Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Half-Life.gif

Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А. Battle Isle 1-3.

https://www.gog.com/game/battle_isle_platinum

  • Жанр:  Стратегия
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Blue Byte
  • Издатель: Blue Byte / UbiSoft
  • Дата выхода: 1991 / 1994 / 1995

Доброго времени суток всем. Пишу от лица “Бюро Переводов” портала олд-геймс.ру. Ввиду нехватки редакторов / разборщиков ресурсов решил обратиться за помощью на ZoG, возможно кто-то заинтересуется поучаствовать в совместных проектах. Прим.: был не уверен, что стоит разделять вопрос на две темы, поэтому пока опубликовал всё здесь.

  1. Классическая серия пошаговых стратегий. Для BI3 перевод текстов, что в основном были внесены в видео формата .AVI, полностью готов, но требуется стилистическая правка имеющегося текста для завершения работ. Из графики в наличии только меню, что не слишком критично.
  2. BI2. Тексты готовы, но требуется редакторская правка + помощь с разбором ресурсов — игра по умолчанию не воспринимает кириллицу. Детали коротко: https://www.old-games.ru/forum/threads/battle-isle.91790/#post-1753049
  3. Также был осуществлён перевод большинства сопутствующих материалов, касающихся истории / общего бэкграунда. Вопрос также в редактировании.

Б. Цикл статей по Doom. Перевод с английского материалов форума doomworld.

В поиске соавторов / редакторов для правки существующего перевода. Статьи достаточно объёмные.

  1. https://www.old-games.ru/forum/threads/doom-ehvoljucija-kartostroenija.96913/
  2. https://www.old-games.ru/forum/threads/doom-top-25-vadov-chto-ne-poluchili-premiju-cacowards.97270/
  3. В последующем планируется также охватить Cacowards 2020, 2019 и те, что будут выходить.
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!

Хотелось бы создать тему для обсуждения на родственном ресурсе наших переводов классических игр, сделанных на голом энтузиазме членами коллектива сайта Old-Games.ru. Подробнее о команде и созданных переводах.

Большинство переводов можно скачать с нашего сайта, часть выложена и на Zone of Games.

Если же кто-то захочет поучаствовать в работе над текущими проектами, то мы будем очень рады и благодарны. И даже если ничего не умеете, то всё равно можно помочь - тестировать игры, делать видеоролики с демонстрацией бета-сборок или уже выпущенных переводов - к сожалению, на это часто не хватает времени и сил, а люди часто интересуются, как продвигается перевод той или иной игры.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет.

У вас там когда-то вроде бы велиcь работы над переводом Day of the Tentacle, Crusader: No Remorse и No Regret. Эти проекты давно мертвы или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У вас там когда-то вроде бы велиcь работы над переводом ...Crusader: No Remorse и No Regret... Эти проекты давно мертвы или как?

как лидер перевода могу заявить, что ещё нет. на данный момент ведутся работы по No Remorse - выполнен перевод титров, перевод и вёрстка дополнительных материалов, идёт работа над переводом руководства пользователя, недавно разобран формат графики для перерисовки пунктов меню, а также найден человек, согласившийся помочь с озвучкой видеороликов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Простите, а для BENEATH A STEEL SKY у вас есть отдельный русификатор? Видел у вас на сайте полную русифицированную версию для ScummVM, но, так как у самого имеется GOG-версия, хотелось бы просто отдельный файл/архив/... русификации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как лидер перевода могу заявить, что ещё нет. на данный момент ведутся работы по No Remorse - выполнен перевод титров, перевод и вёрстка дополнительных материалов, идёт работа над переводом руководства пользователя, недавно разобран формат графики для перерисовки пунктов меню, а также найден человек, согласившийся помочь с озвучкой видеороликов.

Чертовски приятно слышать! :drinks: Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел новый перевод - классического квеста Zac McKracken! http://www.old-games.ru/forum/threads/russ...ckracken.67043/

У вас там когда-то вроде бы велиcь работы над переводом Day of the Tentacle, Crusader: No Remorse и No Regret. Эти проекты давно мертвы или как?

DoTT близок к завершению. Надеюсь, осенью или под Новый Год будет.

Простите, а для BENEATH A STEEL SKY у вас есть отдельный русификатор? Видел у вас на сайте полную русифицированную версию для ScummVM, но, так как у самого имеется GOG-версия, хотелось бы просто отдельный файл/архив/... русификации.

Русификатора нет. И ScummVM ему кстати нужен особый, так что проще у нас скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вышел новый перевод - классического квеста Zac McKracken! http://www.old-games.ru/forum/threads/russ...ckracken.67043/

:smile:. Сейчас уже вряд ли стану играть, но когда-то игра запомнилась одной из лучших музыкальных композиций на ПС-спикере -

. Собственно, одной из лучших она остаётся и по сей день. Есть множество каверов и ремиксов... Вот, к примеру, рок-вариант -
DoTT близок к завершению. Надеюсь, осенью или под Новый Год будет.

Хорошие новости. Держите в курсе, и большое спасибо за то, что вы делаете. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатора нет. И ScummVM ему кстати нужен особый, так что проще у нас скачать.

Я скопировал Sky.dnr и Sky.dsk и всё отлично заработало на GOG-версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большинство переводов можно скачать с нашего сайта, часть выложена и на Zone of Games.

Выложите сюда, пожалуйста, Harvester. И, желательно, с GOG DOS версией перевода (если таковая есть).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни,нет ли перевода игры ROBINSON'S REQUIEM?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выложите сюда, пожалуйста, Harvester. И, желательно, с GOG DOS версией перевода (если таковая есть).

https://www.old-games.ru/game/download/1793.html

Парни,нет ли перевода игры ROBINSON'S REQUIEM?

Нет, эту игру не переводим.

Я хотел бы показать кое-какие из текущих переводов in progress, может быть, здесь кто-нибудь захочет с ними помочь. Особенно сейчас нам не хватает людей для перевода руководств пользователя. А без переведенных руководств пользователя мы обычно переводы не выкладываем.

Jagged Alliance

Уже давно есть новая бета, которая сейчас тестируется и редактируется.

Нужно начинать перевод руководства пользователя.

Alone in the Dark 3

Аналогично - есть новая бета, которая сейчас тестируется и редактируется. Недавно пользователь Chapaevec помог записать видео:

Очень нужна помощь по переводу и верстке руководств пользователя (основного и газеты).

DragonStrike

Сейчас планируется сборка новой беты с отредактированными текстами.

dstrike_002.pngdstrike_003.pngdstrike_004.png

Очень нужна помощь в переводе руководства пользователя!

Dune

Идет закрытое тестирование новой сборки. В ней наконец-то удалось перерисовать картинки.

dncdprg_013.pngdncdprg_020.png

Очень нужна помощь в переводе руководства пользователя!

BloodNET

Проводится сборка новой беты.

bloodnet_000.pngbloodnet_001.pngbloodnet_002.png

bloodnet_003.pngchargen_003.pngchargen_006.png

chargen_010.pngchargen_011.pngchargen_008.png

Очень нужен специалист по разбору формата картинок и написанию утилиты импорта-экспорта.

Также нужна помощь в переводе руководства пользователя.

DreamWeb

Все готово, нужна только верстка руководства и дневника - если кто-то хочет помочь, пишите!

Quest for Glory 1

Сборка новой беты.

sierra_010.pngsierra_015.pngsierra_016.png

sierra_017.pngsierra_018.pngsierra_019.png

Очень нужна помощь с руководством пользователя!

Также очень нужна помощь с переводом графики.

Master of Magic

Тестирование альфа-версии.

wizards_007.pngwizards_008.pngmagic_013.png

Нужна помощь с руководством.

Очень нужна помощь с перерисовкой графики!

Как видно, самая большая проблема у нас именно с переводом руководств пользователя. Если кто-то хочет подключиться к этой важной и интересной работе - пишите мне. Список игр, где нам очень нужен перевод или верстка руководств:

Alone in the Dark 3 - перевод и верстка

BloodNET - перевод и верстка

DragonStrike - перевод и верстка

DreamWeb - верстка

Dune - перевод и верстка

Jagged Alliance - перевод и верстка

Master of Magic - перевод и верстка

Quest for Glory - верстка

Veil of Darkness - перевод и верстка

Might & Magic V - перевод и верстка

TIE-Fighter - перевод и верстка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не пойму где на сайте Old-games качать переводы. На странице Harvester перевода нет, есть только Full-Rip, на странице Maniac Mansion перевода нет, на странице Master of Orion аналогично. Где именно их надо скачивать, подскажите плиз

Изменено пользователем 4utkosti4ekhov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не пойму где на сайте Old-games качать переводы. На странице Harvester перевода нет, есть только Full-Rip, на странице Maniac Mansion перевода нет, на странице Master of Orion аналогично. Где именно их надо скачивать, подскажите плиз

Там к каждому файлу есть описание. Так и узнаешь, где есть перевод, а где нет. В случае Harvester-а, Full-Rip - это и есть перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×