Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


header.jpg


Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди
Платформы: PS4, PC
Разработчик: Thomas Happ Games LLC
Издатель: Thomas Happ Games LLC
Дата выхода: 14 мая, 2015

Spoiler



Spoiler

ss_978607583bf147d520f488bb9acdb1c00ea3349b.jpg
ss_6fa9f9993bd867660e70f42f4e37f66c1359feb1.jpg
ss_8c53e6096552ecc60f875f6d4bdf3d60215f8ad5.jpg



**********************************
По случаю скорого выхода этой замечательной игры на ПК, хотелось бы узнать, нет ли в планах у кого-либо взяться за перевод? Сюжет в игре очень даже интересный, но к сожалению официальная локализация в стиме не заявлена. Изменено пользователем Mitsurain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья помогите!! Я полностью прошел игру на PC и оказалось что не все вещи собрал, потом увидел на ютубе полное прохождение и был озадачен - у меня тупо отсутствует вкладка "password" в меню. а там чел 5 или 6 паролей вводил.

Скачал патч последний вроде 1.12 - но там тоже нету этого. Кто нибудь знает в чем причина?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wgh322

Для начала нужно найти

. После этого появится возможность вводить пароли в нужных местах.

 

Spoiler

JUSTIN BAILEY

DINGER GISBAR Fireball weapon in Eribu

IKKIBU LABIRU: Opens the 4 laser bars in Eribu

REVEAL SUDRAN: Translates notes from Sudran

REVEAL VYKHYA: Translates notes from Vykhyan

ISKART EHANZU: The empty spot in on your map for E-KUR-MAH

DALKHU SUBTUM: Bottom left of Eribu

Изменено пользователем Mitsurain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Wgh322

Для начала нужно найти

" rel="external nofollow">Passcode Tool[/post]. После этого появится возможность вводить пароли в нужных местах.

 

Spoiler

JUSTIN BAILEY

DINGER GISBAR Fireball weapon in Eribu

IKKIBU LABIRU: Opens the 4 laser bars in Eribu

REVEAL SUDRAN: Translates notes from Sudran

REVEAL VYKHYA: Translates notes from Vykhyan

ISKART EHANZU: The empty spot in on your map for E-KUR-MAH

DALKHU SUBTUM: Bottom left of Eribu

СПАСИБО ОГРОМНОЕ. видать этот артефакт я тоже пропустил раньше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перерисовал два базовых шрифта: 8x8 и 6x6. Добавил русские символы взамен всякой фигни в кодировке CP437, начиная со 192 символа. Буквы "Ё" и "ё" отсутствуют. В архиве лежат уже конвертированные и рабочие текстуры в xnb и файлик с соответствием символов кириллицы и мусора.

https://yadi.sk/d/Hbex1SBphRojJ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

w_x спасибо огромное

Шрифты подправили и конвертер для текстовых файлов готов. Остаётся только перевести игру

Игровой текст https://yadi.sk/d/GLygS4ApgfiNL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так чувствую, что пока ещё никто ничего не начинал, поэтому перевод тоже беру в свои руки. Для начала перевёл меню и вступительную катсцену:

https://yadi.sk/d/-S4S5w4FhTLpB

Ещё составил список терминов для согласования:

 

Spoiler

Персонажи

Trace - Трейс

Hammond - Хаммонд

Elsenova - Эльзенова

Veruska - Веруска

Ophelia - Офелия

Oracca - Оракка

Katrahaska - Катрахаска

Sudrans - Судране

Eshinimma - Эшинимма

Xedur - Зидур

Xedur Hul - Зидур Хул

Telal - Телал

Uruku - Уруку

Gir-Tab - Гир-Таб

Vision - Видение

Clone - Клон

Ukhu - Уку

Sentinel - Страж

Athetos - Атетос

Вселенная

Worldstream - Миротечение

Breach - Брешь

Sudra - Судра

Eribu - Эрибу

Absu - Абсу

Zi - Зи

Kur - Кур

Indi - Инди

Ukkin-Na - Уккин-На

Edin - Эдин

E-Kur-Mah - Э-Кур-Ма

Mar-Uru - Мар-Уру

Термины

PatternMind - СхемоРазум

Breach Attractor - Притягатель Бреши

Rusalki - Русалки, ед. ч - Русалка

Vykhya - Выкхя

Kuliltu - Кулилту

Оружия/предметы

Axiom Diruptor - Разрушитель Аксиом

Address Disruptor - Разрушитель Адреса

Data Bomb - Информационная Бомба

Distortion Field - Поле Искажения

Laser Drill - Лазерный Бур

Remote Drone - Удаленный Дрон

Fat Beam - Толстый Луч

Firewall - Стена Огня

Flamethrower - Огнемёт

Heat Seeker - Теплоискатель

Address Bomb - Адресная Бомба

Grapple - Крюк

Inertial Pulse - Инерционный Импульс

Ion Beam - Ионный Пучок

Kilver - Килвер

Lightning Gun - Электрошокер

Multi-Disruptor - Мульти-Разрушитель

Nova - Нова

Reflector - Отражатель

Reverse Slicer - Возвратный Резак

Shards - Осколки

Quantum Variegator - Квантовый Преобразователь

Tethered Charge - Привязанный Заряд

Turbine Pulse - Турбинный Импульс

Hypo-Atomizer - Гипо-Распылитель

Voranj - Воранж

Orbital Discharge - Орбитальный Разряд

Scissor Beam - Луч-Ножницы

Trenchcoat - Пальто

Sudran Key - Ключ Судран

Drone Teleport - Телепорт к Дрону

Enhanced Drone Launch - Улучшенный Запуск Дрона

Modified Lab Coat - Изменённый Халат

Field Disruptor - Разрушитель Поля

Passcode Tool - Менеджер Паролей

Red Coat - Красное Пальто

Bioflux Accelerator - Ускоритель Биопотока

Power Node - Узел Силы

Power Node Fragment - Фрагмент Узла Силы

Size Node - Узел Размера

Range Node - Узел Дальности

Health Node - Узел Здоровья

Health Node Fragment - Фрагмент Узла Здоровья

Бонусом перевёл текстурку из \Content\Art\Textures\UI\Inventory, где написано AXIOM DISRUPTOR мелким шрифтом. Теперь там красуется РАЗРУШИТЕЛЬ АКСИОМ:

https://yadi.sk/d/VZAULQOthTLno

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

w_x, небольшой совет - не пиши в названиях оба слова с заглавных букв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, я пишу как в оригинале, собственно. Понимаю, что это странно, но отказаться от такой капитализации еще страннее, её оставили во всех остальных официальных переводах даже.

Альсо, сюжет оказался ещё закрвыристей, чем я думал. И алфавит судранского языка и выкхи (языка русалок) тоже придется перерисовывать, видимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не знаю. Мне кажется совсем не странно не использовать американизм в переводе, даже если все остальные его впихнули.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, давненько я не доставал эту ссылку, но, видимо, еще не все ее видели:

http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Процитирую конкретно наш случай:

Капитализация

В английских названиях номенклатурных единиц все слова пишутся с большой буквы. Не надо это калькировать, если только вы не видите в капитализации дополнительного смысла – например, иронического или стилистического.

Таинственный Ужас Неизведанных Глубин (ирония) – вас не побьют.

Межконтинентальные Баллистические Ракеты (серьезно) – вас побьют.

Кроме того, с маленькой буквы в русском пишутся обращения (мистер, миссис, мисс), названия должностей (президент, вице-президент), а также прилагательные, определяющие принадлежность к стране/национальности/языку (русский, английский, немецкий, etc).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, я пишу как в оригинале, собственно. Понимаю, что это странно, но отказаться от такой капитализации еще страннее, её оставили во всех остальных официальных переводах даже.

Альсо, сюжет оказался ещё закрвыристей, чем я думал. И алфавит судранского языка и выкхи (языка русалок) тоже придется перерисовывать, видимо.

Как продвигается работа с переводом? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как продвигается работа с переводом? :)

Застрял на записях немного. Всё остальное перевёл. Там в записях текста больше, чем во всей остальной игре, просто, лол. Постараюсь в ближайшее время закончить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Supraland

      Метки: Головоломка-платформер, Исследования, Метроидвания, Приключение, От первого лица Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Supra Games Издатель: Assemble Entertainment Серия: Supraland Дата выхода: 5 апреля 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 11869 отзывов, 95% положительных Supraland Six Inches Under

      Метки: Головоломка-платформер, Метроидвания, Исследования, От первого лица, Приключение Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Supra Games Издатель: Humble Games Серия: Supraland Дата выхода: 14 января 2022 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 3818 отзывов, 96% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The Shore

      Метки: Лавкрафт, Хоррор, Исследования, Шутер от первого лица, От первого лица Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Ares Dragonis Издатель: Ares Dragonis Дата выхода: 19 февраля 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1730 отзывов, 70% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Это называется “синдром Даскера” просто Питон настолько соскучился по мастеру межпространственных забегов что начинает мимикрировать его привычку ассоциировать себя с женским полом, вероято очень скоро он может сменить аватарку на страдающий, окровавленный лик аниме гал,) очень опасная и в тоже время интересная ситуация, с одной стороны мы можем потерять Питона но с другой получить нового Даскера, также есть очень маленький шанс что произойдет чудо и эти 2 личности найдут некий баланс и мутирую в нечто новое и прекрасное, в этом случае мы получим совершенно новое существо Питоно-Даскер или ПиДастонкер 
    • Обновил русификатор до актуальной версии.
    •   FROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: CRYING BRICK
      Издатель: Digital Bandidos
      Дата выхода:  7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69)           Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:   ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Прошла игру. Отличный квест, украл меня конкретно на пару вечеров. Сеттинг необычный, я, скорее всего, не поняла много отсылок, потому что не знакома с кино 80-х, но даже так общий вайб почувствовался. Вообще, ощутимо сколько стараний было вложено и создателем игры, и переводчиком. После прохождения ощущение, будто прочитала хорошую книгу или посмотрела сериал. Еще раз спасибо за перевод!
    • На первом треке сильно “песочность” заметна (вокал аж режет слух). На втором меньше, видимо попытались “заретушировать”, но всё равно слышно. Не понимаю, как вы могли услышать чистейшее звучание в первом треке? Прислушайтесь к вокалу, он грязный. Почему вы не слышите может зависеть от двух факторов, точнее от двух видов слуха: Объясню своими словами, как я это понимаю. Есть слух физический и есть слух, назовём его, умственный (не знаю, как это научно называется). Физический слух — это когда колебания молекул воздействует на слуховой аппарат (барабанную перепонку, косточку и улитку), которые переводят механические колебания в сигналы, которые по слуховому нерву попадают в мозг. Умственный слух — это то, как наш мозг обрабатывает полученную информацию (это уже и музыкальный, и фонетический, и куча других слухов). Так вот, проблема может быть в физическом слухе. Например, с какого-то момента человек может не слышать частоты выше определённой высоты в силу возраста, травм и т.д., а т.к. эта грязь находится в диапазоне высоких частот, то можно будет её не услышать. На женском вокале это будет тоже отражаться и на звуке барабанных тарелок. Но может, у человека физический слух в порядке, но тогда уже вопросы возникают к умственному. А суть в том, что человек просто не понимает, что ему нужно услышать. Т.е. физически он слышит грязь, но мозг не натренирован и ему кажется, что звучит чисто (хотя на самом деле нет). И если он будет понимать, что слышать, то будет замечать грязь постоянно. Это часть музыкального слуха (очень малая часть). Ну, может ещё зависит от аппаратуры, но это должна быть аппаратура с убитыми верхами. А вот ещё примеры других треков от нейронок (треки сами по себе мне нравятся), как-то Ютуб порекомендовал и я сразу понял, что что-то не так (напомню, прислушивайтесь к вокалу и к тарелочкам).
      В этом треке хорошо слышна грязь, т.к. авторы завысили верха:
      https://www.youtube.com/watch?v=_p8ns2jjCRY
      И ещё несколько примеров, в них получше, но тоже слышно (особенно когда вовремя женского вокала почти ничего не играет):
      https://www.youtube.com/watch?v=pJkNypPFkSE
      https://www.youtube.com/watch?v=zoZVYaSaf0M
      https://www.youtube.com/watch?v=Z3m4OQNoANM И напоследок. Недавно смотрел разбор на Мафру, от преподавателя по вокалу. Она тоже сказала, что Мафра это не ИИ, т.к. нету в голосе “дебильного компьютерного призвука”. Я тоже не слышу, но, например, в кавере Doomed есть другой высокочастотный звук, который свидетельствует о том, что она делала минусовку через нейронку (я сам этим балуюсь иногда). У этого учителя (женщины) явно хорошо развит слух и она понимает, что выдаёт нейронку:
      https://youtu.be/K8LSNkpG8eU?t=751
    • Резко оживаю в теме. Перевод не заброшен, оформляются последние штрихи, а именно редактура полностью переведенного текста и тесты в игре. В скором времени будет долгожданный релиз!
    • Какие? Оо Никто никаких предложений, кроме тебя не делал)) Конкретно по части исправлений и переделок) Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства: Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо  Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод)) И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.
    • С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?
    • Угу, прям всё своё )), особенно тех времён, поэтому они прям массово в свой строй нацизма впитывали всё из других древних культур. В принципе нацистская германия — это сборная солянка всего понемногу, вот и опошлили своей идеологией многие древние культурные ценности.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×