Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Аркада Hatred поступит в продажу 1 июня

Рекомендованные сообщения


Аркада Hatred, известная по своей чрезмерной жестокости, из-за которой ее даже удалили (а потом успешно вернули) из Steam Greenlight, поступит в продажу 1 июня. Изначально авторы хотели выпустить игру 19 мая, но, как известно, эту дату неожиданно занял еще один «малоизвестный» проект.

Аркада Hatred, известная по своей чрезмерной жестокости, из-за которой ее даже удалили (а потом успешно вернули) из Steam Greenlight, поступит в продажу в самый подходящий день — 1 июня. Изначально авторы хотели выпустить игру 19 мая, но, как известно, эту дату неожиданно занял еще один «малоизвестный» проект.

Spoiler


Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А цены до сих пор нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аркада Hatred, известная по своей чрезмерной жестокости

День защиты детей отличный выбор для подобного проекта. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что за проект выходит 19 мая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

а что за проект выходит 19 мая?
какой-то неудачник с белыми волосами

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А цены до сих пор нет.

В Steam не получится оформить предварительный заказ на Hatred, так как Valve предоставляет такую возможность только проверенным разработчикам, а не новичкам. Предзаказать игру можно только на официальном сайте. Все покупатели получат ключ, который смогут затем активировать в Steam.

На сайте игра стоит 16.66 евро.

Изменено пользователем Itachi91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В приличных странах наверное такое запретят...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В приличных странах наверное такое запретят...

В Австралии и Германии только. А вообще у игры А+ рейтинг, это даже не М.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какой-то неудачник с белыми волосами

Надо было этого неудачника с белыми волосами перенести, а этот шедевр 19 выкатить!

А так, проект очень специфический, врят ли дата переноса положительно скажется на продажах, тем более к 1 числу все ведьмака только распробуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

каким образом аркадное мясо будет конкурировать с геральтами вообще не понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересная картинка к новости (куча трупов и перс с ножом). Как то сам собой вспоминается один герой из криминалистической хроники. Он отсидел немножко в лечебнице и его как то спрашивают: «считаете ли вы себя здоровым? Как вы думаете представляете ли вы угрозу обществу? Можно ли вам на свободу?», он «да-да-да», а ему в ответ, «что вы сделаете первым делом?», «Проложу дорожку из трупов от Петербурга до Чукотки». Товарища оставили лечиться.

Вот и тут мы по моему имеем дело с чем то… не здоровым, по хорошему бы запретить её в стране.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот и тут мы по моему имеем дело с чем то… не здоровым, по хорошему бы запретить её в стране.

Никогда не понимал моралфагов. С детства играю во всяких хитменов, гта, мэнханты и почему-то еще не убил даже птичку.

Если человек болен - он это покажет и без игр. Так же само игры не повлияют на психику нормального человека.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никогда не понимал моралфагов. С детства играю во всяких хитменов, гта, мэнханты и почему-то еще не убил даже птичку.

Если человек болен - он это покажет и без игр. Так же само игры не повлияют на психику нормального человека.

Дауж… «маралфагом» меня ещё не называли… Судя по слову это некий «вредитель насаждающий мораль». Что ж тут написать. Если Вы за собой не заметили психологических отклонений или моральных, то обратитесь к тем, кто этим занимается профессионально, они развеют Ваши розовые облачка. Если задевать тему «те кто за запрет и те кто против», то тут замечу что воспитание это не медовая ложка, оно не всегда приятно, тут нужно следовать принципом «надо» и «полезно».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вышел патч и русификатор сломался. Ждем обновление русификатора
    • Я уже даже забыл такой момент. А это говорит, что сильного впечатления игра не оказала. На скорую руку даже Mutant Year Zero быстрее вспомнилась, из каких-то запоминающихся моментов. Помню один момент как по кустам от роботов шкерился — даже в туалет сложно было оторваться Из плюсов простые игроки из Steam записали линейную, короткую продолжительность на фоне засилья открытых миров и неоправданно растянутых на прохождение других игр. Это конечно да, тоже за это накинул бы 1,5-2 балла.
    • Ага, чуть к пасхе не поспели.    Ага, не впечатлил. Из геймплея запомнился только бой в кромешной темноте, интересно было ориентироваться на звуки.
    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×