Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Rinats

rpg Deus Ex: Mankind Divided

SerGEAnt

Deus Ex: Mankind Divided

4.jpg

Жанр: Action (Shooter) / RPG / 1st Person / 3D
Платформы: PC XONE PS4
Разработчик: Eidos Montreal
Издатель: Square Enix

Дата выхода (игра): 23 августа 2016
Дата выхода (System Rift): 23 сентября 2016
Дата выхода (Criminal Past): 23 февраля 2017

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Канобу подтвердили, что Square Enix анонсируют игру официально после своей трансляции на Twitch.

P.S. На NeoGAF'е все вопят :D

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тайна раскрыта, это: Deus Ex: Mankind Divided

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тайна раскрыта, это: Deus Ex: Mankind Divided

Ты серьёзно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В моей концовке у людей нет будущего , они с рождения все аугменты нафиг. Пусть отменяют проект - не по феншую это концовки портить..)

p.s. Если действительно новый Деус, то очень даже радостно.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попали Канобу... Ох попали..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говорят, что никаких документов не подписывали, поэтому всё тип-топ.

Но посмотрим.

Помню, игромания, кажется, какой-то знатный материал про МК слила. Вроде, утихомирилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сам деле боязно за игру... Что не повторит успех ХР. Все же та были почти ремейк оригинала + новый герой... А тут уже знакомый герой и картинка похожая. Надеюсь смогут удивить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не будет им ничего.

Ну те же разбры сто раз подумают прежде чем приглашать их на закрытый показ геймплея например.

Хотя пиарщиков этой игры накажут посерьезней. Чего они NDA то не заставили их подписать ?

Хотя существует вариант, что этот скандал специально устроили. Хороший пиар.

Изменено пользователем TanatosX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну те же разбры сто раз подумают прежде чем приглашать их на закрытый показ геймплея например.

Ой да перестань. Через месяц об этом забудут. Котаку вон сливы устраивает постоянно, и ничего.

Хотя пиарщиков этой игры накажут посерьезней. Чего они NDA то не заставили их подписать ?

Я даже догадываюсь, откуда дует ветер. Надеюсь, что все будет в порядке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бомба!!! Я так ждал продолжение после той концовки которая была конечно после титров!!! )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот я неудачник, даже не пробовал проходить DEHR :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Marvel’s Wolverine
      Платформы: PS5 Разработчик: Insomniac Games Издатель: PlayStation Studios
    • Автор: piton4
      Hell is Us

      Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Атмосферная Платформы: PC Разработчик: Rogue Factor Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры В стим вышла демка https://store.steampowered.com/app/1620730/Hell_is_Us/ 
      Кто рискнёт?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×