Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Dead or Alive 5: Last Round

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_deadoralive5lr.png

Год выпуска: 2015

Жанр: Arcade (Fighting) / 3D

Разработчик: Team NINJA , KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издательство: KOEI TECMO GAMES CO., LTD

Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский, традиционный китайский

Язык озвучки: английский, японский

Описание: В этом бескомпромиссном финале серии вас порадуют интуитивная система боя, классные персонажи и великолепные арены Dead or Alive 5!

С двумя новыми персонажами к вашим услугам 34 бойца — это богатейший состав в истории серии.

Мастерски овладейте фирменной системой боя DOA в роскошных сюжетных и учебных режимах. Открывайте невиданное ранее количество костюмов в каждом офлайновом тренировочном режиме. Состязайтесь с лучшими бойцами в мире в полноценных онлайновых тренировочных режимах. Бейтесь с ниндзя, киллерами, [censored]ганами и рестлерами. Скидывайте соперников в экзотический водопад, со взрывающейся нефтяной платформы и бейтесь на других аренах!

Есть ли у кого в планах перевод этой игры.

Перевод: http://notabenoid.org/book/57899

Прогресс перевода: 29.png

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замена exe на оригинал помогла. Игра запустилась, русификатор работает.

Так то игра запускается, только текст будет либо обрезаться, либо отображаться не тот который нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так то игра запускается, только текст будет либо обрезаться, либо отображаться не тот который нужен.

Так и есть. Некоторый текст исчез, фразы обрезаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас в легендах героев та же самая беда, любое изменение экзешника (даже одну букву в текстах поменять) ведет к ошибке 51, думаю там идет проверка цифровой подписи или контрольной суммы.

Мы сделали следующим образом, лоадер запускает экзешник игры и потом в его адресном пространстве все что надо правит. Если в игре есть защита от читов, навроде вака, то она за такое подзабанит конечно.

Насчёт идеи с лоадером я тоже думал и если бы игра была полностью одиночной такое возможно было бы провернуть, а так я сомневаюсь, что кто-нибудь захочет быть тестером, с расчётом получить VAC бан. Да и для проверки ждать придётся несколько недель, так как VAC не сразу банит. Только в реализации есть некоторые сложности, придётся делать лоадер, который будет постоянно сканировать память и править значения, так как таблица с размерами файлов загружается не вся с разу, а видимо по вызову нужных файлов.

Можно ещё конечно ужать текст, до нужных размеров и тогда не нужно будет править exe. Но и с этим тоже не всё гладко. Даже если по количеству символов файл будет совпадать с оригиналом, не факт что он будет такой же по размеру после упаковки, так как каждая строка текста добивается 0 и должна быть кратна 16.

Вообщем всё печально. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт идеи с лоадером я тоже думал и если бы игра была полностью одиночной такое возможно было бы провернуть, а так я сомневаюсь, что кто-нибудь захочет быть тестером, с расчётом получить VAC бан. Да и для проверки ждать придётся несколько недель, так как VAC не сразу банит. Только в реализации есть некоторые сложности, придётся делать лоадер, который будет постоянно сканировать память и править значения, так как таблица с размерами файлов загружается не вся с разу, а видимо по вызову нужных файлов.

Можно ещё конечно ужать текст, до нужных размеров и тогда не нужно будет править exe. Но и с этим тоже не всё гладко. Даже если по количеству символов файл будет совпадать с оригиналом, не факт что он будет такой же по размеру после упаковки, так как каждая строка текста добивается 0 и должна быть кратна 16.

Вообщем всё печально. :sad:

А может попробовать разрабам написать чтобы они помогли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю народ, что-то не получается у меня игру пропатчить с 1.02 (пиратку), до 1.04. И отдельно когда скачиваю патч, архиватор ругается, не хочет все файлы архива распаковывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю народ, что-то не получается у меня игру пропатчить с 1.02 (пиратку), до 1.04. И отдельно когда скачиваю патч, архиватор ругается, не хочет все файлы архива распаковывать.

Для пропатчивания с 1.02а до 1.04 достаточно всего лишь заменить екзешник на новый.

Для патча с 1.02 до 1.02а - екзешник + стимапи.длл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю народ, что-то не получается у меня игру пропатчить с 1.02 (пиратку), до 1.04. И отдельно когда скачиваю патч, архиватор ругается, не хочет все файлы архива распаковывать.

Скорее всего файл битый, поэтому выдаёт ошибку. Если пользуетесь какими-то качалками, то такое возможно. Попробуйте загрузить через браузер, ну и обновите winrar до последней версии. Возможно, также антивирусник ругается на exe в архиве и бьёт архив, так что его тоже лучше отключить или качать в ту папку, куда "руки" антивируса не далазюют. MD5 архива 5C9F811C394321939162B95BDF17B8F5

Для пропатчивания с 1.02а до 1.04 достаточно всего лишь заменить екзешник на новый.

Ну как минимум архив patch_13_catalog добавляется. Да и 3 других файла меняются. Так что одного экзешника не достаточно. Если просто обновить exe, то будет чёрный экран. Я на это уже напоролся, когда искал патч.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

> Ну как минимум архив patch_13_catalog добавляется. Да и 3 других файла меняются. Так что одного экзешника не достаточно

А точно, я про них забыл. Конкретно мне с пираткой патч 1.04 вообще не нужен был, так что я просто оставил его длц, там 2 из них нужно перепаковать, чтобы шли на старых патчах. А эти patch_13_catalog и ещё какой-то - удалил, т.к. с ними архивариус глючит и лнк-решафл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А авторы в курсе, что перевод на торрентах раздают?

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

shad0whunter

А ты в курсе что он выложен на предыдущей странице?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль что ошибку выдает на стим версии. Спасибо за труды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

blackbird1912, а софтиной не поделишься для редактирования/извлечения нужных файлов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А авторы в курсе, что перевод на торрентах раздают?

Вот мне данный вариант установки руссификатора, куда больше нравится :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стим версия - не пашет. Толку было делать "такой русификатор"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стим версия - не пашет. Толку было делать "такой русификатор"

Так кто же знал, что в конце такая запара выйдет с exe. Перед заливкой текста на ноту я проверял вставку текста. Я перевёл несколько сюжетных диалогов и немного текста в меню и всё нормально работало. На первой странице, 3 пост сверху можете посмотреть, я небольшой пример скидывал. К тому же, размер строк и размер файлов рассчитываются в самих текстовых файлах и какого лешего они дублировали значения в exe и считывали оттуда, я не имею понятия. Так что сразу это было вычислить нельзя.

Изменено пользователем blackbird1912

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×