Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Apotheon

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_apotheon.jpg

Жанр: Arcade (Platform)

Платформы: PC

Разработчик: http://www.alientrap.org/

Издатель: http://www.alientrap.org/

Издатель в России:-

Дата выхода: 3 февраля 2015 года

 

  ТРЕЙЛЕР (Показать содержимое)

 

  СКРИНШОТЫ (Показать содержимое)

 

  ОПИСАНИЕ (Показать содержимое)

 

  СКРИНШОТЫ RU (Показать содержимое)

 

  СТАРОЕ (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Bertrand Rozenor писал:
Об этой проблеме известно?

Версия игры 1.3 — 22.02.2016, лицензия GOG.

af3e83056e5a.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Bertrand Rozenor

Репак от Valdeni качай... У него уже пропатчена игра до последней версии 1.3 с вшитым русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  StiGMaT писал:
Для GOG версии русификатор не подходит, так как редактировался exe, и в GOG он наверняка отличается от Steam. Скинь мне его, попробую накатить перевод на него, а там посмотрим ;)

Смог обойти проблему восстановив исходную английскую версию, пройдя этот момент и сохранившись на следующей карте. Сейв с русификатором запускается без проблем. Поиграю дальше, посмотрю, будут ли ошибки.

Спасибо :)

Изменено пользователем Bertrand Rozenor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Exe забрал ;) И еще, не советую играть, на английском, потом на русском, так как могут быть проблемы в дальнейшем. Об этом я писал на прошлой странице =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже ошибка на свежепоставленной стим версии, сразу после первого видеоролика, как и у людей раннее. Грустно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ntaro писал:
Тоже ошибка на свежепоставленной стим версии, сразу после первого видеоролика, как и у людей раннее. Грустно.
Показать больше  

Решение написано на прошлой странице:

  wangfeyhung писал:
Для того, чтобы игра не вылетала при запуске, пришлось удалить русификатор, запустить игру на английском языке, начать новую игру и сохраниться, потом установить его снова. Такое ощущение, что с установленным русификатором игра не может создать самый первый файл сохранения. После установки русификатора во второй раз появилась возможность начать новую игру. Похоже такая проблема не только у меня, надеюсь что кому-нибудь помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел в стиме сообщение об ошибке, связанной с охотничьим трофеем в лесу Артемиды.

Вот исправление этой ошибки, нужно извлечь файл с заменой в папку с игрой: https://yadi.sk/d/teFU7M_own3Yv

P.S. Я мог бы исправить это раньше, если бы об этом сообщили на форуме ZoG, а не в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор отличный, но с ним не могу пройти в Акрополис. После разговора с Герой, получения печати и вознесения на Олимп пишет что нет "Seal of the Acropolis". Также в инвентаре печати нет. Восстановил английскую версию - печать появилась, плюс невидимый раньше ключ - "Scroll keeper`s office key".

Открою ворота и офис - снова установлю русификатор :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  _Sonia_ писал:
Русификатор отличный, но с ним не могу пройти в Акрополис. После разговора с Герой, получения печати и вознесения на Олимп пишет что нет "Seal of the Acropolis". Также в инвентаре печати нет. Восстановил английскую версию - печать появилась, плюс невидимый раньше ключ - "Scroll keeper`s office key".

Открою ворота и офис - снова установлю русификатор :victory:

Показать больше  

Ничего подобного. Файлы в русификаторе имеют правильные названия. Вы уверены, что установили полную версию русификатора из шапки темы, а не какую-то промежуточную? Потому что в этой версии все правильно. Подобная ситуация возможна только в том случае, если вы продолжили сохранение английской версии игры, что я настоятельно просил не делать после установки русификатора. В любом случае, вам стоит либо начать игру сначала, либо придется постоянно переустанавливать английскую версию игры, если вы продолжите открывать двери подобным образом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  parabashka писал:
Ничего подобного. Файлы в русификаторе имеют правильные названия. Вы уверены, что установили полную версию русификатора из шапки темы, а не какую-то промежуточную? Потому что в этой версии все правильно. Подобная ситуация возможна только в том случае, если вы продолжили сохранение английской версии игры, что я настоятельно просил не делать после установки русификатора. В любом случае, вам стоит либо начать игру сначала, либо придется постоянно переустанавливать английскую версию игры, если вы продолжите открывать двери подобным образом.
Показать больше  

Русификатор скачивал из шапки, первую миссию проходил на английском, оценил игру и захотел лучше понять сюжет - установил русификатор, Артемиду и Апполона проходил уже с русификатором.... Проблему с "Печатью Акрополиса" решил откатом на английскую версию - печать появилась в инвентаре, открыл ворота, снова установил русификатор, продолжил прохождение.

Был удивлен что предметы в инвентаре идентифицируются не по некому внутреннему id, а по названию....

В любом случае спасибо вам за русификатор, обязательно отблагодарю "материально" :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра выдает ошибку почти постоянно, прошел пролог, думаю ладно, может что-то сложное для исправления, но потом после возвращения от аида и получения взрощенной пшеницы игра так же выдает ошибку, постоянно переустанавливать русификатор как-то не хочется

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Protoss
      Worms: Armageddon

      Метки: Стратегия, Для нескольких игроков, Классика, Пошаговая, Пошаговая стратегия Разработчик: Team17 Software Издатель: Руссобит-М Серия: Team17 Digital Дата выхода: января 1999 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 7306 отзывов, 94% положительных
    • Автор: _VERGILIY
      Jet Set Radio HD
      Платформы: PC X360 PS3 PSV iOS An Разработчик: SEGA Дата выхода: 19 сентября 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Один из жирных плюсов программы: при сохранении в любом месте перевода прога автоматом сохраняет и делает НОВЫЙ файл постоянно, т.е. можно увидеть, сравнить и вернуться к прошлым переводам.
    •   Как раз для этого формата в программе есть отдельная вкладка. Т.е. для таблиц идёт отдельно. В общем и целом, я долго думал, что ещё добавить в прогу, единственно, не затрагивал японские игры. Возможно, вы посоветуете их текстовые расширения. На настоящий момент в программе присутствуют, но не реализованы в полной мере следующие темы:  - Маркеры работают лишь визуально
      - Поиск не подсвечивает результаты лишь переходит по ним
      - Упрощенный вид не работает и не существует в текущей реализации
      - Создание проектов требует строгого наименования, каждый раз (функционал не был взят из прошлой версии) Но, думаю, это решаемые вопросы, постепенно мы выровняем функционал. Да, ещё. Программа полностью сделана на русском языке, для иностранцев мы поставили небольшое условие. Хотят на буржуйском, нужна будет небольшая доплата. Но это — мелочи,  программа для русскоязычных будет полностью бесплатна.
    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
    • Мы хотим в итоге сделать комбайн-прогу, целый комплекс, чтобы можно было без проблем открывать через неё, переводить и запаковывать обратно файлы переводов. Единственно, в чём затык: Программа предыдущих версий поддерживала оригинальные глифы шрифта. Сейчас же она полностью перерабатывается, и код, отвечающий за оригинальные глифы, не вписывается от слова “Вообще”. Ребята и девчата, понимающие в разработке программ, возможно, сможете помочь во втискивании старого кода в эту прогу для того, чтобы после перевода прога спокойно вставляла текст со шрифтом, задуманным разработчиком игры (единственно, главное, чтобы в атласе шрифта был русский).
    • Она работает с любыми движками. Главное, чтобы был вытащен сам текст с помощью сторонних программ. Желательно, чтобы вытащенный текст в коде был в расширении .txt. НО! Возможно усовершенствование программы под конкретное расширение. Кстати, с Юнити прога работает только в путь. Жуёт файлы любого размера. Что примечательно: не нужно никуда ничего перекидывать, все телодвижения делаются в самой программе. Она понимает текстовые файлы, например, с таким редким движком, как Kiririri. НО! Нужно расширить её функционал, в том смысле, чтобы она понимала еще как можно больше текстовых расширений. Поэтому нужны от вас какие-то примеры текстовиков в разных (принятых сейчас, и не очень принятых) расширениях. Мы добавим, желательно на выходе проги в релиз, чтобы она кушала как можно больше расширений. Приветствуются также дополнительные команды в самой шапке программы. Возможно, мы что-то упустили, и для комфортной работы нужны ваши замечания.
    • с какими она движками(например unity, unreal) работает?
    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
    • Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать:
      Boosty (бесплатно)
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Список изменений:
      - Перевод перенесён на новую версию игры.
      - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода.
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Скриншоты демонстрации перевода:
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×