Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всем привет а этот русификатор можно поставить в стим версию????????

Да, перенести все папки в \Steam\steamapps\common\DarkestDungeon и подтвердить замену файлов.

Изменено пользователем Wo0D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, перенести все папки в \Steam\steamapps\common\DarkestDungeon и подтвердить замену файлов.

Спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

УРА! свершилось :)

спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда будет новая версия с исправленными ошибками?

Когда недочеты исправят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аббатство.

Вместо "Улучшение Аббатства открывает новые типы лечения стресса.." - "Улучшение Аббатства позволяет использовать новые способы снятия стресса и повышает их эффективность."

Вместо "Зал покаяний" - "Зал искуплений(-ия)" (можно оставить и прежнее)

В описание Алтаря можно просто написать "Мольба Высшим силам".

В описание "Зал покаяний (или искуплений(-ия))" изменить на "Отпущение грехов путем самоистязаний".

Ну и везде поменять описание улучшений на те, которые в баре я писал.

Гильдия.

Вместо "Улучшение Гильдии позволяет тренировать навыки героев" - "Улучшение Гильдии позволяет обучать героев новыми навыками, а так же повышать (или улучшать) их".

В описание улучшений "Опытный инструктор" не навык, а навыки. Имхо. ("Позволяет улучшать навык до...")

Во всех описаниях Мародера (лагерь выживальщицы, гильдия и кузница) написана "Расхитительница гробниц ". Это так и предполагалось?

В описание Наёмника: светошумовая граната - это не слишком современно?

А ещё в цели задания: "Найти 3 Инфицированный труп".

Ко всему этому ещё. Кузница.

В описание Кузница, как по мне, слово "покупать" лишнее, так как везде написано, что мы его (оружие и броню) улучшаем. Так что лучше просто написать: "Улучшение Кузницы позволяет улучшать оружие и броню героев, а также снижает их стоимость.

Может, изменить название оружия Наемника последнего ранга с "Вдоводел" на "Овдовитель"?

Так, с зданиями я закончил. Дальше пойду по безделушкам. И по меня выбора данжей и самим данжам.

http://f-picture.net/lfp/s59.radikal.ru/i1...7885f5a.jpg/htm

Может, заменить слово "день" на раз или неделю? ("..на следующей неделе")

http://s013.radikal.ru/i325/1503/f0/828f66db5c2d.jpg

"Отступить с битвы" на "Отступить из битвы". Или просто "Отступить".

http://s013.radikal.ru/i325/1503/f0/828f66db5c2d.jpg

Это что за стрелочки рядом с именем?

http://s018.radikal.ru/i512/1503/61/c71d62a8d0a9.jpg

Это тоже не переводится?

http://s57.radikal.ru/i155/1503/1a/cc6716cc30eb.jpg

Во первых, наверное, стоит убрать слово "уровень" и написать "что-то улучшается до N%" Потом. Заменить "Больше торговцев теперь..." на "Теперь в город приезжает больше торговцев, тем самым увеличивая количество доступных безделушек". Потом, я не понимаю, что значит: "Кто-то там успешно вылечивается от: избавляется от патологии: такой-то" Это так и подразумевалось?

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод, но помогите, мне, дну, с одной вещью :D как включить субтитры в игре?))) в роликах сабов нет, в настройках не вижу, ничего не пойму хД

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят а субтитры будут?)

Это к разрабам вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное человеческое спасибо - ребята переводчики, Вы большие молодцы! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подземельне не может быть долгим, долгий это временная величина мб длинный или нечто подобное(короткий и средний логично, но долгий не вписывается)?
тут имеется в виду поход или путь или маршрут =) Исправил на длительный.
Безделушка Брелок Восстановления 20% к лечению вносит смуту к пониманию то ли того кого лечат то ли тот кто лечит получает усиление(и походу это так на всех вещах где есть это описание).
Исправил.
Почему игральные кости назвали кубиками(безделушка "кровавые кости" названы костями)?
Лол. Это мой fail. Исправил.
Кольцо убийцы чудовищ, как вариант чудищ?
Исправил. Подскажи пож статы этого кольца.
Умение наемника Прикончи его строка "Враг Оглушенный+" может лучше "Оглушенный враг", (Враг помеченный+) Помеченный враг(может тут стоить сделат ьисключение и отойти немного от оригинала убрать скобки и в обоих случаях написать Оглушенный\Помеченный враг +100%\+67% к урону)?
Исправил, но тут есть ньюансы, лень расписывать. Уверен, мы еще вернемся к этому вопросу...
почему Варвара назвали воительницей, хотя есть умение Варварский рёв(рык(крик))(хотя рёв больше ассоциируется почему то с плачем)?
Воительница останется, пока не будет весомых причин ее переименовывать - этот вариант устраивает большинство, а всем не угодишь. С ревом согласен, исправил на рык.
Продолжая тему Воительницы\Варвара умение Да будет кровь\Да прольется кровь?
Исправил, но честно говоря особой разницы нет.
Альтернатива кнопке "начать" сделать в тематике названия игры "В подземелье\поход"
Интересное предложение. Обдумаем.
Склад безделушек, тоже слегка меня напрягает особенно когда я жму на иконку сундучка в котором собственно и храняться безделушки "Сундук(чок) с безделушками"
Согласен
Описание задания Собрать 3 лекарстваS.
Уже исправлено
Описание задания Найти 3 святынЯ животных.

Описание задания Убить 1 Принц Свинорыл.

Тут нужно убедиться, что эти строки больше не используются. Отложим на попозже.
Талисман налетчикОВ это так задуманно?(если да то почему бы не отойти от канона и сделать ед. ч.)
Исправил
Вместо "Улучшение Аббатства открывает новые типы лечения стресса.." - "Улучшение Аббатства позволяет использовать новые способы снятия стресса и повышает их эффективность."
Исправил, зачот!
Вместо "Зал покаяний" - "Зал искуплений(-ия)"
Исправил
В описание Алтаря можно просто написать "Мольба Высшим силам".
Не стОит
В описание "Зал покаяний (или искуплений(-ия))" изменить на "Отпущение грехов путем самоистязаний".
Исправил, но не совсем так
Ну и везде поменять описание улучшений на те, которые в баре я писал.
Там одна строка на все... Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

muxac13th

Чувак, это бета-версия, а не финальный релиз. Ждите. Вас никто не заставляет качать ее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Вместо "Улучшение Гильдии позволяет тренировать навыки героев" - "Улучшение Гильдии позволяет повышать (или улучшать) навыки героев".
Повышать. Исправил.

В описание улучшений "Опытный инструктор" не навык, а навыки. Имхо.
Исправил.

Описание Мародера начинается как "Расхитительница гробниц -..". Это так и предполагалось?
Нет. Исправил.

В описание Наёмника: светошумовая граната - это не слишком современно?
Вовсе нет =)

А ещё в цели задания: "Найти 3 Инфицированный труп".
Об этом уже говорил. На потом.

В бою при удачном лечении болезней пишет "Вылечить"
Исправил

Миссия "Нам нужно поесть" Цель "Собрать 3 Мешок зернаs."
Об этом уже говорил. На потом.

А когда будет новая версия с исправленными ошибками?
Не скоро. Ждите...

В описание Кузница, как по мне, слово "покупать" лишнее, так как везде написано, что мы его (оружие и броню) улучшаем. Так что лучше просто написать: "Улучшение Кузницы позволяет улучшать оружие и броню героев, а также снижает их стоимость.
Исправил

Может, изменить название оружия Наемника последнего ранга с "Вдоводел" на "Овдовитель"?
Шило на мыло? =)

Может, заменить слово "день" на раз или неделю? ("..на следующей неделе")
Исправил на раз

"Отступить с битвы" на "Отступить из битвы". Или просто "Отступить".
Исправил на Отступить

Это что за стрелочки рядом с именем?
Ты о чем?

Это тоже не переводится?
Неа

Во первых, наверное, стоит убрать слово "уровень" и написать "что-то улучшается до N%"
Уже исправлено

Заменить "Больше торговцев теперь..." на "Теперь в город приезжает больше торговцев, тем самым увеличивая количество доступных безделушек".
Исправил, немного допилив.

Потом, я не понимаю, что значит: "Кто-то там успешно вылечивается от: избавляется от патологии: такой-то" Это так и подразумевалось?
Это ноу-хау =) Уже исправлено. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Повышать. Исправил.

Исправил.

Нет. Исправил.

Вовсе нет =)

Об этом уже говорил. На потом.

Исправил

Об этом уже говорил. На потом.

Скоро не ждите...

Исправил

Шило на мыло? =)

Исправил на раз

Исправил на Отступить

Ты о чем?

Неа

Уже исправлено

Исправил, немного допилив.

Это ноу-хау =) Уже исправлено.

Изменяюсь, забыл скрин приложить. В начале имени какого-то моба были непонятные стрелки. Скрин, жаль, уже удалил. Ещё раз нарвусь - скину. :3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1257030/Heartworm/
      Сюжет
      После смерти дедушки Сэм погружается в виртуальный мир в надежде найти способ вновь увидеться с любимым стариком. Но кроличья нора очень глубока...
      Информация с одного странного форума приводит девушку к загадочному дому в горах. Возможно, здесь её ждёт встреча с потусторонним миром.
      Особенности
      Путешествие в попытке пережить горе и утрату в атмосфере ретро.
      Около 4—6 часов игрового процесса с несколькими концовками.
      Видеовставки в формате катсцен и синематиков.
      Акцент на исследовании окружения и решении головоломок, а также элементы боя с использованием фотоаппарата как оружия.
      Современная схема управления с видом от третьего лица из-за плеча и классическое «танковое» управление персонажем.
      Настройки пикселизации и ретро-эффектов, отсылающие к первым консольным играм эпохи 3D.
      Запоминающийся оригинальный саундтрек.
      Психологически насыщенное повествование как дань уважения главным представителям жанра конца 90-х: Silent Hill и Resident Evil.
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод, игра недоступна в русском регионе steam вот ссылка https://store.steampowered.com/app/2016460/Tales_of_the_Shire_A_The_Lord_of_The_Rings_Game/
      Из творческой студии Wētā Workshop, живите уютной жизнью хоббита в удивительно безмятежном ландшафте Шира. Откройте для себя, украсьте и поделитесь этим идиллическим уголком Средиземья. Присоединяйтесь к дружелюбным хоббитам и знакомым лицам, ожидающие вашего прибытия в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Создайте своего собственного Хоббита, когда вы отпавите в Bywater. Хотя она еще не создана в качестве официальной деревни в Хоббитоне, она играет роль в том, чтобы помочь причудливому городу процветать. Приветствуйте утешение у двери, когда вы украшаете свою собственную нору хоббитов, ухаживаете за своим садом, ловите рыбу в чистых прудах, ловите дикие фрукты и травы или торгуете с горожанами. Приготовьте домашнюю еду, чтобы поделиться с другими хоббитами и развивать отношения.
      С чем можно посмотреть и еще много чего поесть, насладитесь днями великолепия в живописных лесах, озерах и пастбищах.
      Расслабьтесь в месте, где самое главное - это все мелочи. Помогите объединить сообщество, чтобы получить статус деревни в Байуотер. Испытайте восторг в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Основные характеристики:

      Добро пожаловать домой, Хоббит - Играй за хоббита, прямо из любимых книг Дж.Р.Р. Толкиена! Персонализируйте свой внешний вид и размахивайте своей лучшей одеждой Hobbit с помощью множества настроек. Украсьте свой собственный дом хоббита и преобразите уютное пространство с помощью размещения без сетки, чтобы расположить мебель и домашний декор по своему вкусу. Откройте для себя чудеса, которые каждый новый день приносит в Байуотер, когда вы поселитесь в своей безмятежной усадьбе для столь необходимого отдыха.

      Еда - это любовь - Ни один день хоббита не обходится без еды. Рыба, сад и курб, чтобы пополнить кладовую фруктами вашего труда. Собирайте урожай для сезонных культур и цветов с течением времени в вашей усадьбе. Наслаждайтесь теплом кухни и демонстрируйте свои кулинарные отбивные с рецептами для приема пищи. Примите участие во втором завтраке или устройте ужин с другими хоббитами. Делитесь едой с приглашенными гостями, чтобы создать новые отношения.

      Исследуйте Байуотер - Исследуйте природу, чтобы обнаружить тайные поляны и потерянные сокровища Шира. Испытайте постоянно меняюся погоду, которая влияет на распорядок дня и сезонные сюрпризы в зависимости от времени года. Получайте награды за развитие своей истории. Познакомьтесь с культовыми персонажами и знакомыми семьями хоббитов, чтобы обменять их на обновления навыков, одежды, дома и многого другого. Присоединяйтесь к клубным миссиям, чтобы выполнить повседневную деятельность и помочь получить официальный статус деревни в Байуотер.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если верить руководству к Unreal Engine 4 это не так работает. Весь текст для определённого языка перевода собран в ресурсах локализации. Тянуть что-то отдельно он не должен. В любом случае сейчас задача перевести весь текст из польской “локали”. Если же что-то останется без перевода с учётом, что мы будем выбирать именно “польскую” локализацию, то значит буду копаться в движке (то есть полезу в uasset), а не подставлять строки.
    • Тут внезапно все игры от чилийской ACE Team, издаваемые SEGA, снова стали доступны в российском сегменте Steam. Видимо, ситуация аналогичная той, что была с Relic. Чилийцы вернули права себе. Теперь снова можно купить напрямую Rock of Ages 1-2, Abyss Odyssey, Zeno Clash 2, The Deadly Tower of Monsters и SolSeraph по старым ценам (250-350 рублей, только SolSeraph 650 рубликов стоит).
    • не понял а чего русификатор текста для 1ой части забили и сразу 2 и 3 сделали?
    • Суперкомпы размером с дом и щас делают и во всех странах — у нас например у яндекса и сбербанка. Смотря каких водянок, вот например водянка у одного из компов гугла: Вопрос компонентов, сколько жрали БП у старых компов и сколько сейчас. Даже сверхпупер компактная система охлаждения как будет выглядеть? Типа факел газовой горелки из ноута?
    • Мне кажется, что всё же, если переводить только польский, то на английском останутся многие имена персонажей или каких распространённых названий т.к. в польском они не используются и подхватываются из какого-то другого файла т.е. нужно искать нужную строчку и добавлять её в польскую локализацию, чтобы локализация начала использовать имена персонажей. Плюс в польском учитывается пол персонажа т.е. для женского и мужского Охотника будут разные строчки подхватываться. Когда-то давно тоже пробовал делать свой перевод, в том числе искал пропущенные строчки в польском и добавлял для перевода имён, но спустя несколько месяцев мой запал иссяк: https://youtu.be/wJsOYaCMuRA 
    • В теме  Начали обсуждать процессоры…, при сборке своего нового ПК, практически  с нуля, как раз взял Ryzen 9950x3D, на будущее, так сказать, чтобы не упираться ни в однопоток, ни в многопоток. 
      В целом, согласен с @piton4 , но с небольшой поправкой: в расчёте на долгое время берётся вся база, в виде качественной материнской платы + процессор. 
    • Если бы когда-то, десятилетия тому назад, не делали суперкомпы с дом, то сейчас не появились бы маленькие персональные пк под боком. Если что-то выглядит огромным и громоздким сейчас, особенно на этапах прототипов, это не означает, что со временем не будет производиться масштабирование во всех смыслах слова от жора до размеров девайсов. Телефоны “портативные переносные” вот тоже когда-то были огромными кирпичами, а сейчас вполне себе тонкие и лёгкие в т.ч. по железу сопоставимые с иными компами. То есть и “криогенные установки” для квантовых компьютеров когда-нибудь могут выглядеть ни разу не страшнее современных водянок что по размерам, что по ценникам. А то и в ноуты будут умещаться, не удивлюсь ни разу.
    • Теперь проблема всплыла с gog версией игры, ставишь русификатор — игра запускается всё хорошо, но достижения не работают. Ставишь галочку для steam что бы работали достижения — игра вообще не запускается. А перевод и озвучка зачётные (lost mission).
    • Угу ноутбук на столе и трейлер с криогенной установкой под окном. ХЗ, зачем например делают суперкомпы которые занимают целый дом — и их тоже бывает не хватает. А уж как нейросети смогут разгуляться вах… вернее страшно.
    • “Вы хотите связаться со штабом?”
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×