Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Нужно ли выкладывать замеченные не переведенные места? Типа таких в самом начале:

3dLeuNy.jpg

Да, конечно, выкладывайте найденные ошибки, пишите отзывы. В первую очередь интересуют редкие, малозаметные баги. Старайтесь не писать о том, что сразу бросается в глаза, дабы не сильно засорять форум) Спасибо.

P.S. Найденный вами недочёт уже известен.

Альтернативная ссылка на бета-русификатор:

http://rghost.ru/7Px8Nz98W

Может стоит добавить ссылки в первый пост?

Изменено пользователем Wo0D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Альтернативная ссылка на бета-русификатор:

http://rghost.ru/7Px8Nz98W

заметил недочёт перевода, непереведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заметил недочёт перевода, не переведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Надеюсь, имена и не будут переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не помещается полностью текст, срезает концовку:

3dLvocN.jpg

"Вышел может стоит заменить на "выходит", чтобы для персонажей женского рода нормально тоже звучало.

в Гильдии и Кузнице пропущена буква "П":

3dLw6Sx.jpg

Изменено пользователем К0чевник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заметил недочёт перевода, непереведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Действительно, в игре осталось несколько непереведенных фраз, но они остались на английском не потому, что их забыли перевести, а потому, что их невозможно перевести, так как они судя по всему зашиты в экзешнике. Все что можно было перевести - переведено, поэтому все что ты перечислил, недочетами не является, однако, спасибо за внимательность ;)

Что касается имен, то если герой уже был нанят ранее, то его имя так и останется на английском (можно переименовать самостоятельно), а у всех новых героев имена будут уже на русском.

Таким образом, если вы желаете помочь с исправлением ошибок перевода, то не следует обращать внимание на непереведенные участки, а искать ошибки в переведенных.

Не помещается полностью текст, срезает концовку
Это баг игры, мы не в силах это изменить
"Вышел может стоит заменить на "выходит", чтобы для персонажей женского рода нормально тоже звучало.
Уже исправлено
в Гильдии пропущена буква "П"
Не пропущена, ее не видно, опять же баг игры. Попытаемся исправить пробелами в начале строки Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за русификатор. :3 Чем сможем - поможем.

Хотел спросить, а почему вы переименовали Шута в Скомороха? Как-то это не вписывается. Лучше уж тогда Арлекин. И почему Расхитительница могил и охотник за головами упростились в названиях до мародера и наемника? Кроме того, заметил, что не переведены названия вещей для улучшения зданий. Ещё в глаза бросается уходящая за границы фраза: "Улучшено на:". И слово "Кровотечение" практически вплотную с процентами. Можно ли это как-то изменить? Если что обнаружу, то буду сюда писать. Если, конечно, это уже кто-то не написал. Где-то "лечение" с маленькой буквы написано, где-то с большой. У Охотника за головами в описание "Ослепляющего взрыва" странная фраза "Переместить одного". Так же не пойму, зачем "Отбрасывание" и "Притягивание" написаны капсом? Как и название лагерных навыков. Или так и должно быть? Я заметил место в профиле героя "Классовые бонусы". Раньше как-то не обращал внимание на это. Это что такое? А, ещё, один я не могу писать русскими буквами? Или это низя? Потом в улучшение казарм героев "Увеличивает размер списка на..". Может, заменить на что-то вроде: "Увеличивает вместимость казарм на.."? В баре: "Увеличивает снижение стресса" заменить на "Снимает больше стресса". "Снижает стоимость лечения на.. " заменить на "Снижает стоимость услуг(и) на.." Ибо как-то лечение для бара.. Немного неуместно, ИМХО. "Увеличивает количество слотов до.." на "Увеличивает количество мест до..". И фраза в Таверне "Игорный зал. Возбуждение от победы" не оч мне понятна. Это все моё ИМХО. Для большего погружения в атмосферу. Ну, и чтоб глаз не резало. Делайте по своему усмотрению.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Хотел спросить, а почему вы переименовали Шута в Скомороха? Как-то это не вписывается. Лучше уж тогда Арлекин.
Было решено, что как раз таки Шут не вписывается в тематику.

И почему Расхитительница могил и охотник за головами упростились в названиях до мародера и наемника?
Для экономии места

Кроме того, заметил, что не переведены названия вещей для улучшения зданий.
См.выше

Ещё в глаза бросается уходящая за границы фраза: "Улучшено на:"
Тут ничего не поделаешь. Понять и простить.

И слово "Кровотечение" практически вплотную с процентами. Можно ли это как-то изменить?
Очевидно, что слово кровотечение длиннее, чем bleed. Издержки русификации. Понять и простить.

Где-то "лечение" с маленькой буквы написано, где-то с большой.
Можешь сделать скрин?

У Охотника за головами в описание "Ослепляющего взрыва" странная фраза "Переместить одного".
Да, странная, но это лучшее, что смогли придумать на данный момент. Есть предложения?

Так же не пойму, зачем "Отбрасывание" и "Притягивание" написаны капсом? Как и название лагерных навыков. Или так и должно быть?
Да, так в оригинале.

А, ещё, один я не могу писать русскими буквами? Или это низя?
Увы, по-русски писать нельзя. Проблемы со шрифтом.

Потом в улучшение казарм героев "Увеличивает размер списка на..". Может, заменить на что-то вроде: "Увеличивает вместимость казарм на.."?
Это не совсем казармы, по крайней мере не в явном виде. А суть именно в увеличении списка.... Подумаем.

В баре: "Увеличивает снижение стресса" заменить на "Снимает больше стресса". "Снижает стоимость лечения на.. " заменить на "Снижает стоимость услуг(и) на.." Ибо как-то лечение для бара.. "Увеличивает количество слотов до.." на "Увеличивает количество мест до..". И фраза в Таверне "Игорный зал. Возбуждение от победы" не оч мне понятна.
А вот тут много интересных предложений, спасибо! Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было решено, что как раз таки Шут не вписывается в тематику.

Для экономии места

См.выше

Тут ничего не поделаешь. Понять и простить.

Очевидно, что слово кровотечение длиннее, чем bleed. Издержки русификации. Понять и простить.

Можешь сделать скрин?

Да, странная, но это лучшее, что смогли придумать на данный момент. Есть предложения?

Да, так в оригинале.

Увы, по-русски писать нельзя. Проблемы со шрифтом.

Это не совсем казармы, по крайней мере не в явном виде. А суть именно в увеличении списка.... Подумаем.

А вот тут много интересных предложений, спасибо!

Дык, может тогда назвать его Арлекином?

Во скрин с лечением: http://s42.radikal.ru/i097/1503/ae/df8fac3544a9.jpg

http://s018.radikal.ru/i520/1503/7f/28d59dabc248.jpg

Не знаю, чем заменить.. Дезориентирует противника? Меняет местами? Изменяет местоположение? Как-то так?

В лечебнице: "Келья укрощения духа"? Это же просто палаты пациентов.

Ещё странно звучит "Библиотека лечения" Может тоже на что нибудь заменить? "Библиотека лекарств". Или не библиотека, а архив.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Дык, может тогда назвать его Арлекином?
Это тот же шут, только итальянский. Я скорее против. Обсудим.

Во скрин с лечением
Ясно. Согласен. Исправил.

Не знаю, чем заменить.. Дезориентирует противника? Меняет местами? Изменяет местоположение? Как-то так?
Изменяет местоположение противника - вот это будет в точку, но боюсь, что длинновато...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Телепортирует противника

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это тот же шут, только итальянский. Я скорее против. Обсудим.

Ясно. Согласен. Исправил.

Изменяет местоположение противника - вот это будет в точку, но боюсь, что длинновато...

Что насчет лечебницы? А Лагере специалиста по выживанию (длинновато, имхо, но синоним так и не смог придумать) вместо: "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет увеличить доступные навыки выживания.." заменить на "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет обучиться новым навыкам выживания, а также снизить их стоимость".

Телепортирует противника

Не подойдет по.. Смыслу что ли. Он же не телепортируется в прямом смысле, а меняет место в отряде.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я кривой. Можете объяснить куда кидать русификатор? В заранее спасибо.

Изменено пользователем sayronar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, я кривой. Можете объяснить куда кидать русификатор? В заранее спасибо.

В папку с игрой. Все файлы из архива копируешь с заменой туда.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет перевода Melee и Ranged в описании способностей героев

равно как и характеристики модификаторов способностей

Изменено пользователем Монолит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Librarian: наведите порядок в магической библиотеке! — это однопользовательский симулятор. Вам нужно расставить разбросанные книги по своим местам в магической библиотеке. Заполняя ряды книжных полок, вы сможете развивать свои способности и повышать эффективность работы. Используйте свои навыки и стратегии, чтобы как можно быстрее расставить по местам 3072 книги.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×