Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Cyberdimension Neptunia: 4 Goddesses Online

Hyperdevotion Noire: Goddess Black Heart

Hyperdimension Neptunia Re;Birth1

Hyperdimension Neptunia Re;Birth2: Sisters Generation

Hyperdimension Neptunia Re;Birth 3: V Generation

Hyperdimension Neptunia U: Action Unleashed

Megadimension Neptunia V2

Megadimension Neptunia V2R

MegaTagmension Blanc + Neptune vs Zombies

Neptunia x Senran Kagura: Ninja Wars

Neptunia: Sisters vs. Sisters

Superdimension Neptune vs. Sega Hard Girls

Super Neptunia RPG

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Любой желающий может сделать свой перевод со своими именами. Программой для запаковки я поделюсь. Правда она не очень юзерфрендли, но как говорится упорство и труд все перетрут.

Ну, это не конструктивный подход.

DerpX, вот я смотрю аниме, всякое разное, и там даберы, основываясь на переводе с японского, крайне редко применяют полный и дословные перевод имён и, особенно, названий. полагаю, и тут не должно быть исключений.

Знаете, я даже спор поднимать не хочу. Замечу только, что дабберы практически никогда сами не переводят. А переводчиков с японского вообще по пальцам пересчитать можно. Один из самых известных - Hollow. Не знаю, занимается ли он переводами сейчас.

И, если уж на то пошло, посмотрите Арию. Там много разных имён и названий, и не только с английского. К примеру, Алиса Кэррол там является-таки Алисой Кэррол, а не Арисой Кярору (или тем более так, как может там на слух показаться). (Alice Carroll (アリス·キャロル [Arisu Kyaroru])).

И, кстати, при чём тут дословный перевод? В той же фф13 я придерживаюсь мнения (хотя душой за "Молнию"), что нужно оставлять в переводе Лайтнинг. Просто потому, что данное прозвище для японцев тоже является иностранным словом. То есть, они видят тоже, образно говоря, не Молнию (например 稲光 [inabikari]), а Лайтнинг. Но, Лайтнинг - это Лайтнинг, а не Райтонингу. Такого же мнения и тут - если для японцев Нуар - это Нуар, а не Курои, значит и у нас должно быть Нуар. И Нуар - это Нуар, а не Ноар (Понятное дело, что это имя говорящее. Для русскоязычного игрока что это имя в подобном виде должно значить?) или Новару, если следовать транскрипции с транскрипции...

Таково моё личное мнение. Ну если это обсуждение никому не интересно и не нужно, то всю эту фигню с именами можно было вообще не поднимать в топике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DerpX, Вы мне напомнили телекомпанию Джетикс, который из Сасуке, по неизвестным причинам, сделали Саске. :) хотелось бы узнать почему.

как говорится - "не слушай что говорят, смотри как делают".

кстати, есть даббер такой (или даже лучше "такая", т.е. дабберша?) Noir, так вот её почему-то все именно Ноар называют - https://yadi.sk/d/VvRmFKokgB56P

Изменено пользователем S_Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DerpX, если следовать такой логике то и сердца надо оставлять как в оригинале Папл Харт, Блэк Харт и т.д., ведь английский язык для японцев столь же неродной как и французский, но тем не менее решили их сделать сердцами. Таблица уже составлена, время уже ушло, так что будет теперь как будет. Единственно с момусом я еще подумаю (так как до момуса мне еще шпилить и шпилить).

(кстати, если спросите моё мнение, я бы вообще перевел бы и их французские имена - Чернышка, Зелёнка и Белка)

Да, с этим Neptune проблем выше крыши - http://clip2net.com/s/3gAs4to

Может сделать ее Нептуном?

 

Spoiler

100434_original.jpg

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может сделать ее Нептуном?

 

Spoiler

100434_original.jpg

а я текстурку подрисую в виде тризубца :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, я пределал на Нептун, просто глянул в аниме там сабберы тоже Нептун написали, ну я и подумал что я рыжий что-ли?

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

занесло вас куда-то совсем не туда. коверкаете имена с японского на английский, с английского на японский, а про русский то язык совсем забыли. я уже представляю, что будет с диалогами. жаль, а все оч. хорошо начиналось...

Потом перезалью пак с текстурами:

 

Spoiler

8df10ac6c1994f266205fec8fd0ee5e5.png

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, ну как ни крути а Нептун - самый верный вариант, хотя я тоже от него не в восторге.

И я не знаю, как перевести тот кусок диалога, если она будет названа по другому.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вернитесь к русскому языку. есть имя Александр, а есть имя Александра, есть имя Валерий, а есть имя Валерия. Что в этом сложного? В переводе на английский язык, особо не заморачивались в том, насколько близко перевод сопоставим с японским, потому что была бы та же самая фигня, что я сейчас наблюдаю.

Короче, переводите так, как хотите. Думаю, объяснять бестолку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Суть проблемы в названии города Планептун, IF недоумевает, почему Компа может сказать Планептун, но не может выговорить Нептун, вот как это перевести если героиню зовут по другому?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


[iF] Кстати, Компа, ты можешь выговорить "Нептуна"?
[Compa] Не могу. Поэтому я и называю просто "Неп-Неп"
[iF] А сможешь выговорить "Планептун"?
[Compa] "Планептун"?
[iF] Я не понимаю, почему ты не можешь выговорить "Нептуна", когда можешь сказать "Планептун".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Притянуто за уши :tongue:

Да нормально Нептун смотрится, через пару диалогов уже привыкаешь и не обращаешь внимания.

Нефиг было русалочку смотреть вообще. И правда что, просто вспоминай ту героиню из сейлормуна и все будет хорошо.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нефиг было русалочку смотреть вообще.

чёрт, зачем Вы напомнили название этого мультика? мне уже почти удалось его забыть (правда, я уже забыл откуда этот мужик с трезубцем у меня в памяти).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DerpX, Вы мне напомнили телекомпанию Джетикс, который из Сасуке, по неизвестным причинам, сделали Саске. :) хотелось бы узнать почему.

Не путайте тёплое с мягким. Саске/Сасуке - не заимствование. Мне всё равно, с какого бодуна телекомпания решила перевести так, а не иначе.

DerpX, Вы мне напомнили телекомпанию Джетикс, который из Сасуке, по неизвестным причинам, сделали Саске. :) хотелось бы узнать почему.

как говорится - "не слушай что говорят, смотри как делают".

кстати, есть даббер такой (или даже лучше "такая", т.е. дабберша?) Noir, так вот её почему-то все именно Ноар называют - https://yadi.sk/d/VvRmFKokgB56P

А ещё есть вот такая замечательная штука в тему:

http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=66

И, честно говоря, ВА как-то больше доверия, чем тому, как там называют даббера.

DerpX, если следовать такой логике то и сердца надо оставлять как в оригинале Папл Харт, Блэк Харт и т.д.,

Возможно да. По сути, это их имена настоящих форм...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DerpX подсказал, куда глянуть, и я с ним полностью согласен.

http://www.world-art.ru/animation/animatio...ast.php?id=1330 - персонажи и их имена. и видимо никому в голову не пришло туда заглянуть :D

и конкретно имени Нуар на примере всем известной игры https://ru.wikipedia.org/wiki/L.A._Noire

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты это, завязывай провода теребонькать, а то ещё и этот провод дотеребонькаешь до расплава, они ж нежные, от смущения краснеют как кисейные барышни. Да, вытягивать из разъёма каждый месяц для проверок их состояния — тоже несколько частовато и чревато. Ну разъёмы уже ж не молодные, так часто акты туда-сюда не выдерживают (у них запас в данном плане ниже, чем может показаться). Лучше уж к стенке корпуса присобачить пирометр или простенький датчик температуры, подрубленный куда-то в ту область, чтобы или одним глазком смотреть, либо на основной мини-мониторчик данные подтягивать, чтобы около основного монитора маячили данные.
    • Здравствуйте, у меня вопрос: где скачать версию 0.9.15? Я попытался найти её везде но я нашел только 0.9.14
    • мля, что это!? действительно спектрумом навеяло..я не графоонанист, но ...
    • И что? Устаревший рейтинг Х заменили на NC17 Там и написано рейтинг R что не так?  Видеокассеты выпилили мелкие кинотеатры. А уж в век интернета и стриминговых сервисов, ага, есть. 
    • Поделитесь озвучкой плз
    • Фильм вышел до этого рейтинга, лол. За те годы я вообще ничего не знаю. Кинопоиск чушь какую то выдает, по твоей ссылки ниже указаны клерки как NC17, че смеяться то. У фильма рейтинг R https://www.imdb.com/title/tt0109445/parentalguide/ Если клерки это NC17, страшно представить какой рейтинг у мистер пиклз или бриклберри, которые в вечернее время шли даже в России по телику. Там повышенная цензура была, но потом пересмотрели рейтинг.  Обычным кинотеатрам не выгодно. Они забивают сеанс, на котором никого не будет. У них там есть маленькие артхаусные кинотеатры, где днем всякую чушь показывают, а вечером хоть свадебную вазу крутить могут.
    • https://www.kinopoisk.ru/film/2894/rn/NC-17/   Что ещё за “специализированные” кинотеатры? И Пилу тоже в этих “специализированных” показывали? Это обычные кинотеатры, но жёстким контролем за возрастом при входе на эти сеансы, что геморой и ес-но не популярно у сетей кинопроката. (в других рейтингах возраст это рекомендация для родителей, обращать на неё внимание или нет их дело) А да, у тебя какой вопрос был? Уже больше одного? Просто почитай КТО и ЗАЧЕМ эти рейтинги выдаёт — прям откровение блин будет.
    • Про зловещих мертвецов ты куда ты это вообще взял? Даже далеко не во всех странах там 18+. В США рейтинг R. Шоугёрлз показывали в специализированных кинотеатрах только в США. Популярность этот фильм приобрел с выходом цензурной версии R, когда начался пиар, показ по ТВ и отвезли в другие страны  
    • Игра без P2W, во что ты там играл, я хз. Скины можешь не покупать, статы они не дают, а «Батл Пасс» он в каждой игре, который снова не дает никаких преимуществ. 
    • Тебе трудно загуглить фильмы с этим рейтингом? Например “Зловещие мертвецы” и “Шоугёрлз” — знакомые названия? Рейтинги дают для проката фильма — без рейтинга фильм к прокату не допускается. Художественные порнофильмы тоже есть, без лозунгов — вот только рейтинг им никто не даст.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×