Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Cyberdimension Neptunia: 4 Goddesses Online

Hyperdevotion Noire: Goddess Black Heart

Hyperdimension Neptunia Re;Birth1

Hyperdimension Neptunia Re;Birth2: Sisters Generation

Hyperdimension Neptunia Re;Birth 3: V Generation

Hyperdimension Neptunia U: Action Unleashed

Megadimension Neptunia V2

Megadimension Neptunia V2R

MegaTagmension Blanc + Neptune vs Zombies

Neptunia x Senran Kagura: Ninja Wars

Neptunia: Sisters vs. Sisters

Neptunia Riders vs. Dogoos

Neptunia Virtual Stars

Superdimension Neptune vs. Sega Hard Girls

Super Neptunia RPG

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

На японском оно записывается как можно ближе к оригиналу, с особенностями, понятное дело, японского языка (и наверняка существуют какие-то правила правильного транскрибирования).

ну а тут как раз переводят как можно ближе к оригиналу, т.е. основа взята с японского, а не в французского. кому как, для себя теперь я чётко определился с произношением - Ноар, и точка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

S_Snake,

Вы понимаете, что оригинал этих имён - французский, а не японский?)

Если хотите, я могу откопать, как на японском будут цвета "чёрный", "белый", "зелёный". И могу заверить, что выглядеть они будут не так (например, 黒い [kuroi] - как вариант слова "чёрный").

В общем, в перевод надо брать так, как будет правильней эти имена произнести с французского.

П.С: и почему Ноар, если в японском Nowaru?

Изменено пользователем DerpX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
S_Snake,

Вы понимаете, что оригинал этих имён - французский, а не японский?)

я понимаю, что русификация проходит с японского, а не французского.

Если хотите, я могу откопать, как на японском будут цвета "чёрный", "белый", "зелёный". И могу заверить, что выглядеть они будут не так (например, 黒い [kuroi] - как вариант слова "чёрный").

может лучше сразу на мёртвом языке? (стёб конечно, но ещё японцев языку поучите) если японцы назвали персонажа Ноар, то оно и должно звучать как задумано. тут уже это объясняли в этой теме. даже у нас, в русском языке, есть правило правописания. астронавта Свенсон (амер.) никто же у нас Лебедев не называют, а говорят как положено - Свенсон.

Изменено пользователем S_Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена будут так, как записано в гуглдоках (там ближе к началу темы я кидал ссылку), единственно наверно момуса сделаю момусом, так как там на слух как раз момус был вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
UPD: собственно, "Blanc" (транскрипция [blɑ̃, -ʃ], [blɑ̃] (не знаю, как правильно перевести эти окончания, но на слух вроде н есть. Да и в любом случае, "Бла" на русском как-то совсем не звучит)) и "Vert" (транскрипция [vɛʀ, -t]. Т в транскрипции в наличии, а у Икара в 268 сообщении почему-то отсутствует. Но на слух не слышно.)

С французским я знаком плохо, просто спрашивал у знакомого, который учил этот язык. Транскрипции вообще не писал там, просто транслитерацию написал. Правильных, по звукам, не нашёл тогда.

Верт читается как «вэ:р» (с длинным Э), Бланк читается как... что-то около «блёон». (например)

С полным переводом что-то тема заглохла. Я занялся переводом диалогов - http://notabenoid.org/book/58022

Всего файлов 180, оптимистичный прогноз 3 файла в день.

Можно тоже получить доступ, для редактуры?

момуса сделаю момусом, так как там на слух как раз момус был вроде.

На слух в озвучке в японской он (кстати, не он, а она) Юнимитесу, и на скриншоте, что я кидал, тоже. Момус — это выдумка англолокализаторов.

魔王ユニミテス Maō Yunimitesu → http://i.imgur.com/itPfHf6.png

С остальными спорными именами которые будут в тексте, я тоже планировал сравнить с японской версией игры, когда встретятся.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про момуса еще подумаю(надо найти это место и послушать), хотя мне не нравится этот Юнимитесу слишком длинно - язык сломаешь. А момус мне нравится, коротко и ясно.

Послал тебе инвайт, но переводить и редактировать я буду сам, ты сможешь только советовать. Я все советы приму к сведению, но последнее слово будет моё.

Изменено пользователем jk232431
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окей. Я больше по стилистике, а не по точности перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, если развивать тему названий (и момуса в частности), то гейминдастри там ведь тоже не так произносится, там говорят гейм-чегототрудновыговариваемое. Так что думаю никто не помрет, если момуса обозвать момусом.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну изначально же задумывалось, что перевод будет приближен к японскому, а не основан на кривой англолокализации.

А по поводу названий я в комментариях к 1му куску написал заметки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы переводить приближенно к японскому, надо людей знающих японский (а у нас то со знающими английский то проблема) и текст на японском, а не английскую подделку.

По поводу замечаний, гейминдастри оставлю как есть, селестию поменяю на небеса, войну консолей на войну богинь, в остальном мне кажется разница несущественна.

edited: не, селестию тоже оставлю как есть, нормальное название.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну те заметки я писал просто для заметки. Не как что-то обязательное.

А текст... У меня есть запись полного прохождения японской версии игры. =_=

UPD:

Про момуса еще подумаю(надо найти это место и послушать)

https://youtu.be/WVkG1VEt7TI?t=28s Фальком (рыжая) произносит имя.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я понимаю, что русификация проходит с японского, а не французского.

может лучше сразу на мёртвом языке? (стёб конечно, но ещё японцев языку поучите) если японцы назвали персонажа Ноар, то оно и должно звучать как задумано. тут уже это объясняли в этой теме. даже у нас, в русском языке, есть правило правописания. астронавта Свенсон (амер.) никто же у нас Лебедев не называют, а говорят как положено - Свенсон.

То-то и оно, что Свенсон - это Свенсон, а не Сурэнусону.

А у вас логика - оригинал Свенсон, но поскольку японцы на свой лад обозвали Сурэнусону (ну не могут они правильней записать!), то и у нас будет Сурэнусону. Браво! Пять баллов!

Впрочем, как хотите, так и переводите.

П.С: а знаете, сколько копий по поводу имён было сломано в теме Финалки 13?

А загляните-ка вот сюда:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Молния_(персонаж)

Сугубо английское прозвище Lightning/Молния у японцев получилось ライトニング [Raitoningu]. Тоже в перевод взяли бы Райтонингу вместо Лайтнинга? И это я ещё не вспоминаю про Хоупа и Сноу (тоже чисто японские имена, что уж там).

Изменено пользователем DerpX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже в перевод взяли бы Райтонингу вместо Лайтнинга?

только после народной вече. и не важно, что нравится мне, главное как воспринимают это другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Любой желающий может сделать свой перевод со своими именами. Программой для запаковки я поделюсь. Правда она не очень юзерфрендли, но как говорится упорство и труд все перетрут.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DerpX, вот я смотрю аниме, всякое разное, и там даберы, основываясь на переводе с японского, крайне редко применяют полный и дословные перевод имён и, особенно, названий. полагаю, и тут не должно быть исключений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      ThornSin
      Платформы: PC Разработчик: ScarletPaper Издатель: ScarletPaper
    • Автор: allodernat

      Salvor DEEP
      Жанры: Приключение, NSFW, Атмосферная, Исследования
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Delusria
      Издатель: Delusria
      Дата выхода:  10 мая 2025 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (91% положительных отзывов из 148)
                Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
        Совместимая версия:  ver 1.0.4  билд  19211688 от 14 июля 2025 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Pixeldrain Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Salvor DEEP_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В главном меню переключите на португальский(бразильский) язык.
      Из возможных проблем: может встречаться текст на английском или.. португальском языке , но таких мест несколько и они на понимание контекста не влияют. Связано с некоторой сложностью локализации, а мне было лень вычищать от остатков. В некоторых локациях(мне пару штук попадалось таких) может встречаться “залипание”, которое не стопорит игру, но могут вызвать проблемы с открытием сцен. У меня вылечилось просто, параллельно запустил оригинал без русификатора после зашёл в проблемную локацию, триггернул “сцены”, вышел и зашёл с русификатором. После чего всё хорошо стало. Не знаю чем вызвано было, возможно и русификатором, но досконально разбираться нет желания)    
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×