Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Zodijackyl LIght если у Вас правда не пропадёт энтузиазм, очень жду Вашего допиленного перевода ^^

Добавьте в тему, пожалуйста, русификатор LISA: The Joyful

Кстати, существует ли вообще русификатор LISA: The First? Это самая первая часть LISA, в ней нет хардкора, просто движемся по сюжету, но она раскрывает собственно название всей трилогии. К сожалению, о ней многие не знают…

P.S: сейчас рылся в Группе ВК переводчиков, и вот так ну, оказывается, тут слегка старый перевод выложен, вот для сравнения, тут версия перевода: 1.0.1 от 31.12.2015, там LISA (22.01.16) 1.0.2, плюс, там же перевод LISA: The Joyful от MOPO30B, то есть в сети существует два перевода этой игры:
1) Вышеупомянутый от Lord;
2) От MOPO30B, который находится в дебрях обсуждениях Prometheus Project

P.S2: слова Lord из Steam-руководства:

Цитата

Другой перевод?!
Да, я знаю о существовании другого русификатора, но, на мой взгляд, он не заслуживает внимания.

Причины:
Огромное количество опечаток;
Неправильный, либо странный перевод в некоторых местах;
Отсутствие перевода в некоторых местах (включая текстуры, так как тот русификатор смешанный);
Плохое оформление (пунктуация и проблемы с заглавными-строчными).

Если это прочитают ребята из Prometheus Project, то, может, лучше использовать Google Документы/Таблицы для перечня русификаторов? Просто в таком количестве обсуждений действительно легко запутаться… вот пример использования Документов и Таблиц

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@stevengerard Жив, труд, май. Всё ещё готов трудиться на благо искусства. Так что если у команды есть желание подсобить, то чёрт меня дери, если я не пущу эту гнедую старушку вскачь!

Не знаю внутреннюю кухню хакеров… Мне более чем хватит просто сырого файла с русской и английской версиями всего текста в игре. Ну, или сам распаковщик. Я вроде как даже находил какие-то стандартные RPG Maker’овские распаковщики, но они ломали об игру зубки.

Изменено пользователем Zodijackyl LIght

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.04.2022 в 04:30, S1nTech сказал:

@Zodijackyl LIght если у Вас правда не пропадёт энтузиазм, очень жду Вашего допиленного перевода ^^

Добавьте в тему, пожалуйста, русификатор LISA: The Joyful

Кстати, существует ли вообще русификатор LISA: The First? Это самая первая часть LISA, в ней нет хардкора, просто движемся по сюжету, но она раскрывает собственно название всей трилогии. К сожалению, о ней многие не знают…

P.S: сейчас рылся в Группе ВК переводчиков, и вот так ну, оказывается, тут слегка старый перевод выложен, вот для сравнения, тут версия перевода: 1.0.1 от 31.12.2015, там LISA (22.01.16) 1.0.2, плюс, там же перевод LISA: The Joyful от MOPO30B, то есть в сети существует два перевода этой игры:
1) Вышеупомянутый от Lord;
2) От MOPO30B, который находится в дебрях обсуждениях Prometheus Project

P.S2: слова Lord из Steam-руководства:

Если это прочитают ребята из Prometheus Project, то, может, лучше использовать Google Документы/Таблицы для перечня русификаторов? Просто в таком количестве обсуждений действительно легко запутаться… вот пример использования Документов и Таблиц

Подскажите где взять перевод от товарища Lord

В стиме есть тема но ссылка там нерабочая ):

И есть ли допиленный перевод для LISA THE PAINFUL ? А то даже в (22.01.16) 1.0.2 нет исправление с обрезанием текста, да и очипятки остались те же...

Изменено пользователем Kiprian

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Gem_Destroyer вслед за Pointless выпустил перевод еще одной годной фан-игры

Скрытый текст

 

 

 

 

 

Изменено пользователем lixal
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там вышел ремастеред двух игр. The painful и the joyful definitive edition. Но они обе на юнити, может кто сможет перенести перевод со старого движка на новый?

Смотреть в новостях

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В The Painful есть официальный русский перевод.
При этом Joyful идёт как DLC и наличие переводов на другие языки там не указано. 
Если у кого-то есть DLC, можете подтвердить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.09.2023 в 18:17, 0wn3df1x сказал:

В The Painful есть официальный русский перевод.
При этом Joyful идёт как DLC и наличие переводов на другие языки там не указано. 
Если у кого-то есть DLC, можете подтвердить?

Скачал. Там тоже есть русский.
1.png

Изменено пользователем Sint

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Sint сказал:

Скачал. Там тоже есть русский.
1.png

То есть игра со всеми DLC на 100% имеет русскую локализацию, правильно?
Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.09.2023 в 10:51, 0wn3df1x сказал:

То есть игра со всеми DLC на 100% имеет русскую локализацию, правильно?
Спасибо.

Да, русифицирована основная игра и DLC Joyful 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt добавьте пожалуйста релиз русификатора на популярную фан-игру LISA the Pointless SOTWS Infinity Unfolds под авторством @5aradoxa! Заранее спасибо!

https://gamejolt.com/games/LISA_the_Pointless_SOTWS_Infinity_Unfolds_ru/893659

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Bloodline — это фэнтезийная ролевая игра с открытым миром.
      Приключение зависит от вас. Следуйте сюжетным линиям и помогайте жителям Эвдроса или свободно путешествуйте по миру в удобном для вас темпе, не упуская открывающихся возможностей. Реформируйте связи между королевствами, постройте свою деревню и подготовьте мир к возвращению Непрощённого. Исследуйте мир, вступайте в различные гильдии, охотьтесь на магических существ или станьте бардом в местной таверне — мир принадлежит вам, и вы можете наслаждаться им так, как вам хочется. Получайте награды за то, что играете так, как вам хочется: почти каждое ваше действие имеет свой уровень. От прыжков, лазания и бега до рэгдоллинга, бега по стенам и плавания. Создавайте гаджеты и снаряжение, ловите редкую рыбу, готовьте экзотические блюда, варите зелья, превращайтесь в зверя и многое другое.  
      Русификатор v1a от 17.01.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Автору всегда предлагают поучавствовать в сьемках аниме. Он принимает участие в обсуждении, кто на пробах лучше подходит, и его мнение там не последнее. Есть авторы которые не учавствуют, но даже без автора...Отношение там к аниме, другое нежели в остальном мире. Там это культ. Там это важно. Здесь это хобби. Когда кто-то там на анидабе или ещё хз где озвучивает, он ориентируется не на персонажа, а чтобы зрителю зашло. Они когда что-то озвучивают они знать не знают про оригинал даже. А когда аниме снимают, они хоть и вырезают что-то, но у них при озвучке в голове есть образ оригинала персонажа. (если в аниме не стали изменять образ персонажа) А тех кто у нас озвучивает — нет. Они не понимают, что перед ними.  Я такого не говорил. Пара сотен слов — это то что может быть ты можешь осилить за 100-200 часов. Не меряй всех по себе.  И что такого, что по контексту человек глядя на картинку понимает остальное? Он видит на картинке черного кота. В описании black cat. Дальше видит на картинке белого кота, в описании white cat. Дальше видит картинку с белой и черной стеной white wall, black wall. Видя это человек приходит к выводу, что black и white может быть цветом.  Когда нет перевода или он дерьмо (что очень часто происходит), я читаю на английском. 
    • На таких скоростях, на которых ты устраиваешь забеги, сугробы в пар должны превращаться мгновенно. Ты ведь настолько быстро перемещаешься, что зрительная кора не успевает обрабатывать импульсы идущие с фоторецепторов. Тебе кажется, что ты застряла в сугробе, но на самом деле, никакого сугроба уже нету. Пространство искривляется и ты ощущаешь замедление, вплоть до полной невозможности двигаться.  Это физический эффект, подробно описанный в теории относительности.  Если ты занимаешься настолько экстремальными вещами, необходимо лучше изучить природу этих вещей..
    • Ты так говоришь, будто автор сам проводит всегда кастинг сейю. Нет, ну в случае чего-то очень популярного, на что денег много решают потратить, там мб и дают такую блажь. Но обычно автору манги или ранобе остаётся довольствоваться тем, как студия сама решит адаптировать его произведение. Сейю, даже самые недорогие, конечно, профессиональнее обычных любителей, тут никто спорить не станет. Но с тем, что те прям обязательно задумку автора передают, я б поспорил. А как же твоё утверждение о том, что достаточно знать пару сотен слов, а письменность и вовсе не нужна для этого дела, чтобы понимать базовый смысл, а потом додумывать по контекту, глядя на тятюшки, происходящие на экране? Или для игр тебе этого “базового” достаточно, а аниме — это другое, тут всё-таки понимать происходящее хочется?
    • Никто же не заставляет его покупать, ведь денуво нет.
    • Все и так знают, что сэйю, куда лучше передают характер и эмоции персонажа заложенные автором. Почему тогда кто-то слушает в другой озвучке? Да по разным причинам. От я не могу быстро читать сабы, до мне все равно на персонажей, я просто хочу уловить смысл происходящего в сюжете и пойти дальше. Потому что это маловероятно, в отличии от английского, хирагана, катакана и кандзи. 46+46 и несколько десятков тысяч символов. Очень много путанных слов, которые пишутся похоже и звучат одинаково. Символы имеют очень низкую схожесть с русскими буквами, у английского схожесть выше. Старт обучения начнется буквально с нуля, тогда как на английском какой-то минимум мы все знаем. Скорее застряла между сугробами. Сквозь них тяжко пробираться в кроссовках.
    • @Tirniel эта самая "радикальная персона", наверняка опять устроила какой-нибудь сверхскоростной забег и снова застряла между мирами. Как выберится, наверняка и про "оригинальный японский" напомнит.
    • Прогресс есть, но английский фразы быстрее и некоторые фразы обрезаются, spider91 запаковал, сегодня вечером постараюсь протестить.  Приболел лежу не вставая второй день.
    • Даже по-своему удивительно, что за всё это время никто не выпрыгнул из кустов с воплями о том, что самый подходящий голос — это оригинальный японский. А ещё удивительнее то, что самые радикальные персоны даже не предложили вместо сабов выучить японский за сто часов.
    • Нет, не внесен. Он внесен в список “Перечень иностранных и международных организаций, деятельность которых признана нежелательной на территории Российской Федерации”
    • На сколько я знаю не запрещен. Но разраб внесен в список экстримистов-террористов, от чего все площадки от греха подальше убрали все их игры из продажи. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×