Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Oxygene

Vlad the Impaler

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Vlad the Impaler

  • Платформы: PC MAC
  • Разработчик: Section Studios
  • Дата выхода: 17 июля 2014 года
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Игра то же заинтриговала, вот только в английском не очень силен. Надеюсь данный проект заметит эту игру и переведет её на русский.

P.S. Зарание благодарю. И жду с нетерпением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы мог довольно таки качественно перевести текст. Но и только! Ибо в программировании, я дуб дубом. Для меня тайна - извлечение текста, работа со шрифтами и создание установщика. Поэтому, пока не найдется "технарь", я бессилен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты могу сделать

 

Spoiler

bd8b4c1461c8.jpg

Текст https://yadi.sk/d/6iqQHAjleCZPT в открытом виде в папке xml

 

Spoiler

7aa804d06bfe.jpg

Заливайте текст на платформу и переводите

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заливайте текст на платформу и переводите

Пардон, о какой "платформе" речь идет? Не проще ли будет вбить перевод сразу в xml файл?

(Еще раз прошу простить, мож я пургу какую несу из-за незнания процесса)

А так, не думаю, что перевод чисто текста надолго затянется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Киньте в личку ссылку на игру. А то на торрентах нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая рисовка и интересная задумка!

Я бы тоже могла, и с удовольствием помогу переводу, да вот только не знакома с тем как запихнуть его в игру... Что за "платформа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

r_a_i_n

Платформа для перевода. Текст взял, сейчас закину и дам ссылку.

Нота закрыта.

Опеннота съела теги и оставила только их содержимое (хорошо и удобно, но при загрузке остаётся лишь переведенное содержимое, не айс).

На Cotrasnlate всё в норме, перевод будет доступен по окончанию перевода: http://cotranslate.net/translations/texts/10826

Прежде чем переводить, прочтите описание.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jazzis

Я так понял, что перевод уже идет и остальным желающим можно не рыпаться, а сидеть и ожидать релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Jazzis

Я так понял, что перевод уже идет и остальным желающим можно не рыпаться, а сидеть и ожидать релиза?

Нет, перевод ожидает переводчиков. Регайтесь и вносите свою лепту.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал второй шрифт на игру

 

Spoiler

6c615dcc8785.jpg

Остаётся только текст и русификацию можно будет тестить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О'кей, я в деле! Не стесняйтесь меня пинать, если покажется, что я ересь нести начинаю) И в свою очередь хочу спросить - куда вопросы и предложения писать (если они будут и чтобы не раздувать войну правок)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пофиксил один из шрифтов

 

Spoiler

4ffcf5e1a354.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О'кей, я в деле! Не стесняйтесь меня пинать, если покажется, что я ересь нести начинаю) И в свою очередь хочу спросить - куда вопросы и предложения писать (если они будут и чтобы не раздувать войну правок)?

Там есть комментарии в самом низу, указываете номер фрагмента (со знаком решетки: #354, либо тот же номер в виде ссылки на этот фрагмент), пишите комментарий. К уже переведенному фрагменту можно предложить новый вариант. Если у одного фрагмента несколько вариантов перевода, то они переключаются с помощью стрелок слева (появляются при наведении на конкретный фрагмент), а их количество всегда отображается справа.

Не забываем про букву Ё, в шрифтах она есть.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного об особенностях перевода. Игра атмосферная и содержит в себе некоторые исторические и культурные фрагменты, которые могут стать камнем преткновения, а то и ухудшения атмосферности. К примеру: один из престиж-классов на английском обозначен как "Holy Priest". Перевести это можно по разному. И "Высший Жрец", и (если подходить креативно) "Епископ". Но! Стоит помнить, что действие происходит в Стамбуле, бывшем Константинополе, который являлся центром православия. Также стоит обратить внимание на арт этого престиж-класса. На нем изображен классический православный cвященнослужитель. Из всего этого следует, что классу стоит дать название "Первосвященник" (или "Митрополит"), как наиболее подходящее.

Так что, на мой взгляд, одному человеку стоит взять на себя функцию художественного корректора и исторического консультанта. Так как я немного в теме (одно время читал историческую литературу о Цепеше и его противостоянии туркам), то могу взять эту функцию на себя. Если, конечно, никто не против.

Изменено пользователем Shiron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Trevor_

      Ys X: Nordics
      Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры
      Разработчик: Nihon Falcom, PH3 GmbH
      Издатель: NIS America, Inc.
      Серия игр: Ys
      Дата выхода: 25 окт. 2024 г.
      Интерфейс: Японский, Английский, Французский
      Озвучка: Японский, Английский
      Версия: GOG/Steam 1.0.9
      Описание Серии:
      Ys — древнейшая серия японских aRPG, посвященая различным приключениям Адола Кристина по вымышленному миру, который во многом напоминает фэнтезийный аналог настоящего. Сами истории подаются в виде пересказов его дневников. Практически каждая часть предлагает новый регион с новыми проблемами и действующими лицами, так что серия дружелюбна к новичкам.
      Описание:
      Ys X посвящена одному из первых приключений Адола, где он угодил в водоворот проблем сурового народа, который явно вдохновлён викингами.
      Десятка также начинает новое поколение для серии, в рамках которого многие механики серии были переделаны и переосмыслены. Также впервые в серии появился корабль с полноценными морскими путешествиями.
    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Во-во, вот это помню. Ставишь блок. а толку? Он как херачил так и херачит. Блок не давал никаких тактических плюсов. Ну не в такие уж и короткие. Когда игра на хайпе, поначалу сборы идут шустро.ю А потом все хуже и хуже. Но это вопрос частного порядка. Тут все зависит от каждого игрока. Российских разработчиков же спонсировать простым смертным как-то странновато. Если же сравнение о том, что на озвучку охотно по 500+ рублей за раз кидают, а игры и за 500- не охотно покупают, так тут все просто. На озвучку деньги дают как раз зная. на что они идут. А покупать игру только потому что она отечественная, на это даааалеко не каждый пойдет.
    • Понятно. Не смотрел ролики по игре и судить конечно не могу. Но раз “Коллекционирование” стоит в метках, то понятно, что всё правильно - “про геймплей”. Да, не как раньше. Игры всякие были. А сейчас только карточки. И то, только на зимней и летней распродаже. Но они уже наскучили, если честно. Уже не вызывают восторга, как раньше. 
    • Эта игра не столько про сюжет, сколько про геймплей. Там будет Габен, великий и ужасный волшебник парового города.
    • Флуд вечен! Ой, да что там интересного на той распродаже будет? Да от нашего флуда пользы больше, чем от распродажи в стиме.
    • Не, без русификатора играть не комильфо.
    • Диалоговая строка) Там же имя часть сверху написано говорящего, дефис(тире) да, можно было не такое длинное)) Вкусовщина) Тут можно долго спорить, это из разряда как лучше HP ХП или ОЗ, а в Final Fantasy Tactics: The War of the Lions в ручном переводе Пиллигрима вообще ОЖ. Понятно, что очки жизни… но всё равно ОЖ… немного непривычно, а так ко всему привыкаешь в процессе и перестаёшь замечать)


    • MiniLAW: Ministry of Law - это киберпанк-симулятор полицейского, где вы играете за констебля в антиутопическом городе Новый Вавилон (New Babel), сражаясь с преступностью с помощью летального оружия, нелетальных средств и дипломатии, зарабатывая очки для улучшения экзо-костюма, который даёт суперспособности, и выполняя миссии в стиле «полицейского боевика», используя тактику и модернизируя снаряжение

      https://store.steampowered.com/app/503180/MiniLAW_Ministry_of_Law/
        Есть такая вот инди игрушка , у которой пока отсутствует руссификатор . Как мне пояснили движок у игры game maker и все ресурсы находятся в Exe файле. 
    • Ну если так сильно надо, то начну свою подготовку к тому, чтобы на распродаже не покупать ничего. Купить surrounDead (лучшая трата за последние месяцы), купил digimon world. Планирую на этом остановиться до января, а там как получится. Немногим ранее купил zompiercer, пока ещё не прошёл, прохожу потихоньку. А касательно распродаж, а какая разница, если они в стиме практически перманентные? Ну в какие-то дни выбор больше, в какие-то меньше. Делов-то, даже ж карточек не дают бесплатных, так что чего так вокруг этих крупных распродаж так суетиться.
    • Маленькая победа среди тотального отступления (кризис памяти и рост цен RAM, GPU и SSD).
    • Есть пара штук которые меня смущают. Во первых на кой ляд перед каждой фразой ставить длинное тире. Во вторых название магии просто тупо транскрипция английских слов, нахрена это делать, проще было бы оставить на английском.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×