Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

могу попробовать свои силы ,если расскажете что и как ....а то я в этом дуб -дерево

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

90% тех кто просится помогать не знает языка. Зачем вы тогда проситесь? чтобы посмотреть сколько уже переведено? Скажу честно, меня сильно раздражают такие люди.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как зачем? Чтобы войти в историю наравне с "Потрачено" и "Я видел некоторое дерьмо", конечно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько человек участвует на данный момент? Сколько фрагментов для перевода? Насколько сложно форматировать (есть ли скрипты или спец символы, траблы с переносами при переводе)?

Изменено пользователем Dan780

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько человек участвует на данный момент? Сколько фрагментов для перевода? Насколько сложно форматировать (есть ли скрипты или спец символы, траблы с переносами при переводе)?

Выявили желание помочь около 40 человек, но трудятся 5-6.

7 вкладок с общим количеством около 29 тысяч строк. Есть спец.символы. Насчет проблем организатор не сообщал, наверное их нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Около 29к фраз. Есть фразы "Yes" "No", а есть и большие предложения. Форматировать не сложно абсолютно. Просто перевести сохраняя спецсимволы.

Вот пример фразы со спец символами

"I have another... ::wheeze:: job for you... ::wheeze:: $(context.player.Name) of SGS. This one... ::coughs:: even riskier than the last one. Do you... ::wheeze:: wish to hear it?"

:: - выделение текста зеленым цветом. Обычно такой текстописывает действия персонажа, внешность и т.п. , а не то что он говорит.

$(context.player.Name) - Подставляет имя ГГ.

$(#Man/Woman) - В зависимости от пола подставляет либо первое слова, либо второе.

$() - мой спец символ, означающий конец строки. При обратной конвертации меняю его обратно.

8099c4bd6a2f7f3ee83af242adf1660c.png

Вот собственно и все.

Изменено пользователем gmkylich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кто сможет перерисовать картинку?

http://rghost.ru/7ylKPW5wQ

А что тут перерисовывать, тут перевод нужен не размашистый и шрифт, чтобы им написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот это и надо. У меня сейчас честно говоря нет времени перерисовывать, и шрифтов тоже нет. т.к. фотошопом пользуюсь пару раз в год и не являюсь специалистом. Нужно подобрать шрифт и переписать все надписи.

Изменено пользователем gmkylich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводах переводах я к сожалению не слишком селён, но я могу тем не менее предложить свои услуги в качестве Альфа\Бета-Тестера. Нужно такие?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
90% тех кто просится помогать не знает языка. Зачем вы тогда проситесь? чтобы посмотреть сколько уже переведено? Скажу честно, меня сильно раздражают такие люди.

Вообще хорошее знание английского там не обязательно, его вполне могут заменить 3-4 онлайн переводчика. Было бы время и желание с этим возится, я так первые игры на инглише проходил.

По поводу раздражающих личностей, кажись там можно было посмотреть кто когда заходил и какие вносил изменения, после чего порезать доступ к доку всем "зрителям".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще хорошее знание английского там не обязательно, его вполне могут заменить 3-4 онлайн переводчика. Было бы время и желание с этим возится, я так первые игры на инглише проходил.

По поводу раздражающих личностей, кажись там можно было посмотреть кто когда заходил и какие вносил изменения, после чего порезать доступ к доку всем "зрителям".

У нас в команде 3 профессиональных переводчиков, и они иногда не знаю как ту или иную фразу перевести. Вы наверное не вникали в текст, потому текст там очень сложный, основан на греческой мифологии и изобилует очень сложными оборотами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас в команде 3 профессиональных переводчиков, и они иногда не знаю как ту или иную фразу перевести. Вы наверное не вникали в текст, потому текст там очень сложный, основан на греческой мифологии и изобилует очень сложными оборотами.

Большей частью согласен, но никто ведь и не требует дословного перевода и ничто не мешает передать смысл предложения или фразы своими словами. Если бы еще куски диалога не размазывали по всему файлу. Можно только порадоваться что автор не стал придумывать кучу специфических терминов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • уже тогда большинство здесь общались между собой на “ты”, странно, что он не заметил...лукавлю, конечно, ничего странного)
    • тут надо бы все же разделять произведения, претендующие на некую “историчность” (по словам их разработчиков) и альтернативные вселенные, как серия Wolfenstein от MachineGames. Если придираться к обоим вариантам, то под раздачу действительно очень много всякого попадет.
    • @ttam ай-яй-яй, домашнее задание до сих пор не сделано, а без этого ты не сможешь узнать, за белых я или за красных.)
    • @piton4, спасибо, но это не в одиночку делалось. Помню, с Team RIG где-то на неделю запотели, чтобы быстрее в приемлемое состояние привести перевод, да и тут люди помогали фидбеком, сейвами и пр. В соло перегорел бы всё делать.
    • Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: Tozai Games Издатель: Tozai Games Дата выхода: 13 июля 2017 года
    • Добавлена версия для Switch.
    • Хронология всех воплощений вселенной Fallout — от игр до сериала: 1945 год-США сбрасывают атомную бомбу на Хиросиму и Нагасаки.(Терминал Пентагона) https://fallout.fandom.com/ru/wiki/Операция_«Либерти_Прайм»#Запись_«Обзор_проекта» Вторая мировая война завершена(Вступление Fallout 4). Вскоре после этого вселенная Fallout начинает расходиться с нашей. Крис Авеллон в Библии Fallout: «Никто об этом не спрашивал, но я подумал, что надо заранее отсечь этот вопрос. Fallout имеет место в будущем Земли в альтернативной реальности. Я не буду давать информацию о том, как и где расходятся эти реальности и события, так что это останется тайной сеттинга. Просто представьте себе, что реальности расходятся после Второй мировой». Gary Steinman: «…важно помнить, что временна́я шкала во вселенной Fallout разветвилась где-то после Второй мировой войны». Марк Лэмперт: «Мы позволяем временно́й шкале быть немного расплывчатой». https://fallout.fandom.com/ru/wiki/История_Fallout 2077 — взрыв первой атомной бомбы, который привел к ядерному противостоянию сверхдержав.  2102 год — начинается сюжет Fallout 76, согласно которому жители Убежища начинают выходить на поверхность в Западной Виргинии и сталкиваются с первыми ужасами радиации и мутации. 2161 год — начинается сюжет Fallout 1. С момента начала войны прошло почти столетие, сменились несколько поколений и люди образовали новое общество, как в Убежищах, так и снаружи. 2197 год — начинается сюжет Fallout Tactics, в котором нас ближе знакомят с Братством Стали и его попытками собрать все сохранившиеся технологии и вытащить человечество «из пропасти». 2241 год — начинается сюжет Fallout 2, который концентрируется на противостоянии обычных выходцев из Убежища с военизированной группировкой Анклавом, желающей очистить пустошь при помощи вируса.  2277 — начинается сюжет Fallout 3. Мир здесь изменился до неузнаваемости, люди организовали свои города, поселения, банды, и главный герой пытается найти свое место среди всего этого. 2281 — начинается сюжет Fallout: New Vegas, в котором главный герой оказывается в эпицентре противостояния трех могущественных фракций, попутно изучая красоты Нью-Вегаса и его окрестностей (именно туда перенесется действие сериала Фоллаут во втором сезоне, если верить финальной пасхалке).   2287 — начинается сюжет Fallout 4, который знакомит игроков с постапокалиптическим Бостоном от лица проспавшего несколько столетий главного героя.   2296 год — начинается сюжет сериала Фоллаут. То есть, сериал показывает свежие события, которые никак не связаны с сюжетами предыдущих игр. И в нем мы видим отсылки к игровым локациям, которые под воздействием времени заметно изменились.
    • Я тут нарыл библиотеку, шоб можно было пользоваться общедоступной версией DeepL, т.к. она не работает в переводчике, потому что в комплектной библиотеке ссылка устаревшая, насколько я понял из этого обсуждения. Заменить по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET
      После изменить в AutoTranslatorConfig.ini
      Endpoint=DeepLTranslate

      DeepLTranslate.ExtProtocol.dll
    • @IIIelKot из-за этого даже пришлось подождать, пока допилят, а не щупать предзаказ.
    • @Arklight ну ты конечно красавчик, что в одиночку сделал перевод и до сих пор на контроле это всё держишь, не забил.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×