Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Damin72

А текстовики ты не делал, как я тебя просил?

Ты просил их скинуть Флатцу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я про перевод текстур писал, чтобы художник черпал оттуда текст. С таким же название, как и текстура, делай текстовик по каждой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про перевод текстур писал, чтобы художник черпал оттуда текст. С таким же название, как и текстура, делай текстовик по каждой.

А, лол. Завтра сделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

судя по постам работа кипит :) не может не радовать "народ зимбабве" :) т.е. простых обывателей :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://pastebin.com/6twpquiP

Имена вроде все что нашёл написал. Осталось самое сложное — названия. К сожалению у них нет «японской транскрипции» в вике по VC, а в игре не все называются вслух.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ. Вопрос к тем, кто будет играть в наш перевод. Имеет ли смысл нам разрывать жопу и искать японский образ игры с ПС3, чтобы достать текстуру меню оттуда и вставить в наш перевод переведенный японский логотип игры?

7xD0RrtaRyk.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем?) Лучше все время киньте на русик. Не индюшатину же переводите)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем?) Лучше все время киньте на русик. Не индюшатину же переводите)

Ну мы же делаем ближе к японке все же... Так что и название можно сделать японским... "Валькирия на поле боя: Галлийские хроники".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну мы же делаем ближе к японке все же... Так что и название можно сделать японским... "Валькирия на поле боя: Галлийские хроники".

Ну вообще ваше право) Мне например пофигу какое там лого встречает меня) Мб кому то это будет нужно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72 лучше не трогать название наверное. Английская адаптация звучит более «поэтично», в то время как японская похожа на заголовок газетной статьи. Впрочем, если учетсь, что историю 7го отдяда записывает Ирен, то вариант приобретает некоторый смысл =)

ЗЫ: Хотелось бы с кем-то обсудить глоссарий имён. А то я там пишу потихому, а кто-то может считает что имена должну быть другими. Или вообще мои скромные потуги никому не нужны ;D

ЗЗЫ: А вот японский опенинг в игре крайне хотелось бы слышать. →

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще. Ребята, делайте, как задумали. Это конечно дольше, зато качественнее. К тому же перевод будет вашей визитной карточкой, и будет говорить о том что вы всё делаете на совесть. Соответственно потянутся люди, когда распознают где качество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть возможность сделать ближе к оригиналу лучше воспользоваться этой возможностью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72 лучше не трогать название наверное. Английская адаптация звучит более «поэтично», в то время как японская похожа на заголовок газетной статьи. Впрочем, если учетсь, что историю 7го отдяда записывает Ирен, то вариант приобретает некоторый смысл =)

ЗЫ: Хотелось бы с кем-то обсудить глоссарий имён. А то я там пишу потихому, а кто-то может считает что имена должну быть другими. Или вообще мои скромные потуги никому не нужны ;D

ЗЗЫ: А вот японский опенинг в игре крайне хотелось бы слышать. →

И для лого, и для опеннинга, надо достать японские файлы, которых нет... Заказать японскую версию что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Делайте как считаете нужным. Близость к оригиналу важна, но столь не критична.

PS: Хотя наличие оригинального опеннинга было бы просто прекрасно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ. Вопрос к тем, кто будет играть в наш перевод. Имеет ли смысл нам разрывать жопу и искать японский образ игры с ПС3, чтобы достать текстуру меню оттуда и вставить в наш перевод переведенный японский логотип игры?

7xD0RrtaRyk.jpg

Ну, если кого-нибудь интересует моё скромное мнение...

Я бы оставил оригинальное японское лого - это придаёт особенный самобытный дух. Смотришь и сразу понимаешь - вот оно! )))

И опенинг тоже было бы неплохо оригинальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Digimon story time stranger взломали. Не ожидал, что дигимоны настолько популярны, т.к. эту игру качают куда активнее и куда больше людей, чем даже стеллар блейд. К слову, на скринах в стиме игра заметно графонистее выглядит, чем есть на самом деле. >_<
    • возможно от датчика(сенсора)зависит и герцовки мыши  зы на x7 стояло 500герц и на беспроводной поставил.1000 наверно будет больше акума кушать 
    • К слову, dpi на дешёвых мышах и на дорогих даже в одном значении — это совсем разные вещи по скорости указателя. На дешёвых указатель еле ворочается даже на огромных значениях, а на дорогих улетать начинает уже на паре тысяч. Из-за этого каждый раз при смене мыши (особенно при смене бренда мыши) приходится заново подбирать dpi под себя. Например, на дешёвой (за несколько сотен) дефендоровской мыши надо было ставить 8 тысяч для того, чтобы добиться той же скорости указателя, что на среднеклассовой (недорогой в  пределах тысячи) оклик с 2400, а это давало в свою очередь ту же скорость указателя , что на более дорогом a4tech x7 (сейчас такие 2-3 тысячи стоят, перестал брать, т.к. колёсики у них портятся крайне быстро, задолбался паять) на 1600-1800.
    • Я на своей 5000 поставил, мне в самый раз, а вообще там максимум 12400.
    • Очень высокие значения, которые выше 6000 (имхо, это предел или около того, с которым вообще возможно мышою управлять), полагаю, нужны для того, чтобы  в самой винде выставить скорость движения указателя на минимум (дефолт при этом — что-то по-середине), а через опции dpi и переключение профилей кнопкой добиться очень тонкой настройки под себя.
    • На нормале финальный босс несложный. Там потом после прохождения открывается сложность лунатизм, вот там он адовый.
    • высокий dpi мыши походу маркетинговый ход поставил 18000dpi вообще курсор улетает.на 1600 самое то по-моему 
    • @Badgert поправил, спасибо. Видимо сохранить забыл нажаиь, когда ссылку поменял в первый раз
    • @Malice сейчас фикшу
    • Видать я не особо хорош в испытаниях, но я так и не смог их все добить для ачивки. Кое-как выполнил нужное количество для заполнения карточек Кубика в бинго. Но в целом, согласен, сама игра на норме не особо сложная. Прикурить дал только финальный босс.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×