Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

А новая версия русика будет под стим или под GOG? Или под оба?

Будет официальный патч с добавлением русского языка в Steam и в GOG.

Share this post


Link to post
Будет официальный патч с добавлением русского языка в Steam и в GOG.

Ну это прекрасно , будем ждать :rolleyes:

Share this post


Link to post

У кого видюха греется в игре, а греет она её у многих, парень один случайно нашёл причину

...проблема прогрева видюхи решена отключением "глубины резкости", во-первых избавился от дебильного размытия, которое так раздражало повсюду, что чуть глаза не вылезли, во-вторых перестало греть так карту и повысился фпс значительно
Edited by Yallo

Share this post


Link to post

Начал играть с переводом. В переводе еще остались косяки:

1) Сразу после запуска игры внизу экрана Press Space to Start

2) В главном меню пункт Extras и внутри него Character Library, Deleted Scenes, Concept Art

3) В настройках управления не переведены назначения клавиш

4) В настройках не переведен пункт меню Language

5) В настройках графики не переведено Screen Space Reflection - отражения в пределах экрана, а также не переведены уровни установок - Full, Medium и т.п.

6) В журнале не переведены заголовки Map, Journal, Character Library.

7) В Character Library не переведены описания всех персонажей.

8) При добавлении нового персонажа в Character Library на экране выскакивает New Character Unlocked

9) Перед выходом из комы героиня взаимодействует с аппаратом жизнеобеспечения и там проскакивает не переведенная фраза

10) После выхода героини из комы и посещения психиатра в дневнике появляются записи о событиях прошедших с момента выхода из комы событий. Один из дней значится как Пятница без даты и на этот день пустой лист.

11) После выхода от психиатра при путешествии по городу появляются не переведенные названия местности, в которые входишь - Seshadri Tower, Seshadri Terraces, Kaprova Walkways, Sonnenschain Plaza, The Briks, Kaprova, Pristaviste, The Shuk

12) Если немного пройти вперед от Seshadri Tower, то впереди слева будет персонаж с не переведенным именем - Deidre Ouyang. Диалог с этим персонажем тоже не переведен.

13) На экране возникает не переведенная надпись "М" to display in game map

14) Не переведенная надпись над синагогой - Propast Sinagoga

14) В городе стоят карты "Вороненок" и на них не переведенная фраза You Guide to Propast

15) Около дома грез стоит персонаж с не переведенным именем - Joseph O'Keefe

16) В кормящей деснице персонаж с не переведенным именем - Jonas. Диалог с ним тоже не переведен.

17) При тестировании дерьмобота на ремонтные способности, если ему указать на запасной предохранитель, не вынув сгоревший, то вылезает не переведенная фраза - The broken fuse will have to be removed first

18) При указании дерьмоботу на сгоревший предохранитель, вылезает не переведенная фраза Remove that fuse, Please

19) Около лодки Квини если осматривать подарки и бутылку с вином, то появляются не переведенные фразы

20) Квини пошлет к Нэлле и Вы обнаружите, что она отсутствует. Если попытаться уйти от тележки, то будет выскакивать не переведенная фраза - I still have no idea to find Nella. Perhaps she left note or something?

21) Карта Маркурии (Marcuria) не переведена

22) На магическом рынке в Маркурии есть персонаж с не переведенным именем - Eloisa Rosewod. Диалог с ней тоже не переведен.

23) На магическом рынке в Маркурии есть персонаж с не переведенным именем - Sand-witcher

24) В Маркурии не переведены всплывающие названия локаций - Shady Quay, The Magic Market South Gate, The Magic Ghetto, Ayrede Avenue, City Green, The Bones, The Bench

25) В Маркурии если попытаться поговорить с гонцом, которого попросила перехватить Крот, то вылезают фразы на английском.

26) Выполняя задании по следам Ханны встречаете воровку, которая убегает в канализацию. При осмотре люка вылезают не переведенные фразы.

27) После осмотра канализационного люка появляется не переведенное задание Hanna's trail: Asc CrowBoy about the Mystery.

28) Около Мемориала Коллапсу летает рекламный бот. Если его осмотреть, то вылезает не переведенная фраза "The ad'bot passing ..."

29) После спуска в канализационный люк и попытки поговорить с воровкой появляется не переведенное задание Hanna's trail: Find something that connects the pickpocket to Hanna

30) Если попытаться открыть люк около Мемориала Коллапсу, то охранник будет ругаться. Дальше если на него посмотреть, то вылезает не переведенная фраза "I am in plane sight of that guard ..."

31) В начале восьмой главы Зои попадает в таверну в Маркурии. Если смотреть на забитые окна или столик в углу или на металлический предмет на люстре, то вылезают не переведенные фразы.

32) Если смотреть на карту Маркурии, то одна из фраз не переведена.

33) По пути в Петух и Котенок будет чучело крота из соломы и рядом с ним тележки продавцов. Названия товаров и фразы, вылезающие при осмотре товаров, не переведены.

34) В таверне Петух и Котенок, если осматривать украшения, то вылезают не переведенные фразы.

35) В Маркурии в локации South Gate стоит Mill (Мельница). Ее название и фразы при осмотре не переведены. Тоже самое касается забитого досками прохода в Гетто.

36) В Маркурии, если смотреть на объявления о розыске, то часть фраз не переведена.

37) В локации Ayrede Avenue не переведено название фонтана и ворот, а также фразы при их осмотре.

38) Если Зои осматривать повстанцев на базе, то вылезают не переведенные фразы.

39) В Маркурии в убежище Абнаксуса на полках лежат кристаллы. Также наверху есть кровать. Названия и фразы при их осмотре не переведены.

40) В лесу, где надо искать Ягу, в самом начале если посмотреть назад, то будет не переведенная фраза The way back. Если осмотреть путь обратно, то вылезают не переведенные фразы. Впереди также будут мосты (bridge), внизу под мостами темная вода (dark water), ветки (branches), шипованные кусты (thorn bushes), калитка (gates), темная пещера (dark cave), болото (swamp), светящиеся шары (will-o-wisps), с не переведенными наименованиями, при осмотре которых вылезают не переведенные фразы.

41) В городе уларов, если осмотреться, то можно увидеть каменные головы (stone head), каменные строения (stone structures), мотылька в клетке (caged moth), наименования которых не переведены и при их осмотре вылезают не переведенные фразы. Также не переведены вертикальные дорожки (Walkway).

42) В храме уларов не переведены наименования персонажей Lux, Abnaxus, Oular chief. Также не переведены фразы, вылезающие при осмотре персонажей в храме.

43) В конце игры после запуска капсулы Зои попадает в какой-то храм. В комнате лежит Journal, в коридоре на стене висят Chimes - названия не переведены.

В общем всякая мелочевка не переведена.

Edited by Alexandr82

Share this post


Link to post
Будет официальный патч с добавлением русского языка в Steam и в GOG.

И где оно, позвольте поинтересоваться?

Share this post


Link to post
И где оно, позвольте поинтересоваться?

О, он до сих пор не вышел?

Share this post


Link to post
О, он до сих пор не вышел?

Нет, поэтому хотелось бы какой есть под GOG версию.

Share this post


Link to post
О, он до сих пор не вышел?

Yep. Судя по всему разработчики банально забыли / забили на этот маленький нюансик

Share this post


Link to post

Скорее Well-DING! Team ещё не обновили перевод под финальную версию.

Share this post


Link to post

А чего их спрашивать, если - цитата: "Перевод мы уже отправили разработчикам. Как будет у них свободное время, так выкатят обновление". Остается узнать, чем таким важным и трудоемким заняты неторопливые северные парни.

Share this post


Link to post

Если это так, то вполне могли возникнуть какие-то технические проблемы. Ну или людских ресурсов не хватает, что более вероятно.

Share this post


Link to post

а если накатить то что есть на final cut оно не будет работать? или будут непереведенные строчки?

у команды переводчиков обновление "внедрение перевода в игру не за горами. РТГ обещали держать нас в курсе, так что как только появится более конкретная информация, мы обязательно вам сообщим" + "Кстати, поскольку в официальную версию перевода будет включён только текст, переведенные текстуры мы планируем выпустить отдельным патчем после выхода официального перевода."

Edited by ST GT

Share this post


Link to post

Ну вот и прошли ещё несколько месяцев, а перевода так в игре и нет. Как минимум в GOG-версии.

Share this post


Link to post

Проект с их стороны закрыт, так что тут все упирается в людские ресурсы. Прямо как у нас :(

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Si - Net
      Вышла первая из самых ожидаемых игр этого лета Lost Planet: Extreme Condition. Думаю пора задуматься над созданием русификатора. Если понадобится помощь - готов, у меня английский лицей за плечами. Если что пишите в личку.
    • By a.ku
      очень нужно!


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×