Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дак вроде писали же, что тест два(максимум три) дня займет, писали что просто надо проверить нет ли вылезаный текста за экран

Тест займет времени столько сколько нужно. Главное чтобы везде отображался русский текст, все везде влезало, текстурки были переведены и корректно отображались, видео воспроизводилось без проблем и прочее. А для этого нужно облазить всю Первую Книгу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тест займет времени столько сколько нужно. Главное чтобы везде отображался русский текст, все везде влезало, текстурки были переведены и корректно отображались, видео воспроизводилось без проблем и прочее. А для этого нужно облазить всю Первую Книгу.

Чего там облазивать? Игра короткая на 30 минут, если тестить не в одиночку а командой, то суток вполне хватит. Но это лишь моя теория

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на вторую книгу столько же времени уйдет? или все же меньше раз технологический процесс налажен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а на вторую книгу столько же времени уйдет? или все же меньше раз технологический процесс налажен?

тут палка о двух концах - по идее меньше, т.к. процесс налажен и команда собралась, которая знает что делать.

но вторая книга побольше.

в целом, мне кажется, должно быть побыстрее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вот бордеры и престолы выложили руссик,теперь тема будет неделю в тишине и дадут переводчикам доделать в тишине работу))

кстати вот где отдельно в vkontakte переводили,помню через неделю обещали уже выложить,но потом когда ZOG и та группа объединились,ушло вот чуть не месяц,получается был перевод очень сырой,раз столько времени еще ушло на перевод/редактура

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну вот бордеры и престолы выложили руссик,теперь тема будет неделю в тишине и дадут переводчикам доделать в тишине работу))

кстати вот где отдельно в vkontakte переводили,помню через неделю обещали уже выложить,но потом когда ZOG и та группа объединились,ушло вот чуть не месяц,получается был перевод очень сырой,раз столько времени еще ушло на перевод/редактура

он был очень ...неоднородный.

Что-то переведено было так себе, что-то хорошо. В результате где-то 50/50 получилось - как я и предполагала, т.к. на ноте перевод тоже был неоднородный.

Солидная часть была переведена примерно одинаково, но выбирали лучшее: пришлось делать двойную работу, сравнивая каждую фразу отдельно и решая какая лучше.

Ну и плюс приведение к общему знаменателю всей терминологии...долго договаривались о сленге - куча всего.

а мы приступили-таки к тестам.

ну и ещё текстуры не все пока доделали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят а почему для вас так принципиально переводить текстуры? в конце концов это не так уж и информативно в плане понимания сюжета,можно и по смыслу догадаться что означает к примеру светящаяся вывеска в киберпанковском городе а время то уходит много на это,ведь никто не требует здесь такого уровня как например от команды "эксклюзив" с их локализацией метал гир солид 2,даже официальные локализаторы почти никогда этого не делают,как по мне так и просто русских сабов достаточно для счастья

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное Спасибо всем участникам перевода!

Каждый день захожу сюда в ожидании качественного перевода игры.

Сам не помогаю из-за незнания языка, отсутствие времени и нежелания увидеть споллеры. Но недавно не выдержал и поиграл со "словариком".

И вот возник вопрос.

Как будут вести себя субтитры при одновременном разговоре нескольких персонажей? Например в оригинале, при телефонном разговоре, субтитры разговоров прохожих опускаются. Вероятно, разговоры прохожих зациклены и можно почитать их и после звонка, но... мало ли подобных ситуаций.

Субтитры разговоров прохожих перебивают друг друга, это немного беспокоит.

Есть ли у переводчиков фонд, куда можно посылать свою благодарность в денежном эквиваленте? (Жду кучу ссылок мошенников :smile:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Yuraiyura

Все ссылки на главной справа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?

Скорее всего вам не стоит играть в такие игры.

Если там есть мат, изначально.

Роза пахнет розой, как ее не назови.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то у меня с русиком вылетает где мы общаемся с Эну первый раз (вторая книга). =(

Может у кого есть сейв после этого момента чтоб перескочитить и дальше спокойно проходить на русском?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?

Как говорил Гаврилов, русский мат сильнее английского, поэтому просто ругательства, без мата. Ну или почти =).

Изменено пользователем alexbril

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то у меня с русиком вылетает где мы общаемся с Эну первый раз (вторая книга). =(

Может у кого есть сейв после этого момента чтоб перескочитить и дальше спокойно проходить на русском?

ОО уже тест

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят а почему для вас так принципиально переводить текстуры? в конце концов это не так уж и информативно в плане понимания сюжета,можно и по смыслу догадаться что означает к примеру светящаяся вывеска в киберпанковском городе а время то уходит много на это,ведь никто не требует здесь такого уровня как например от команды "эксклюзив" с их локализацией метал гир солид 2,даже официальные локализаторы почти никогда этого не делают,как по мне так и просто русских сабов достаточно для счастья

Текстурами занимается пара человек и это никоим образом не влияет на сам перевод и его сроки.

Там не так долго, как могло бы показаться;)

И не важно кто и что требует или ожидает - мы сами захотели сделать всё качественно.

(можете считать, что мне присралось, если хотите :))

И патч с текстурами можно будет не ставить при желании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Redacted

      Метки: Экшен-рогалик, Шутер с видом сверху, Слэшер, Упрощённый рогалик, Подземелья Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Striking Distance Studios Издатель: Krafton Дата выхода: 31 октября 2024 года Отзывы Steam: 300 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Совсем уже интернет доломали. Хотел банально описание китайской анимации прочесть, т.к. попалась превьюшка с названием, но уже одно это превратилось в череду неоткрываемых сайтов подряд на несколько первых страниц результатов. В итоге пришлось плюнуть и у поискового аи заказать выдать мне описание.
    • Вылетает не из-за русификатора, а скорее всего из-за старой версии cakehook.
      Я когда обновился вылетов стало меньше. Но проблема как оказалось в смой игре…


      Я тоже думал что это из-за русификатора, но я проверил без него и тоже вылет
      Пруфы     
    • Забавная логика, конечно, типа у меня во дворе футбольных площадок мало, а больше хоккейных — значит, везде так. Еще одним Даскером попахивает, который кроме своей раковины ничего не видит.)
    • А с первой версией тоже вылетает? 
    • если там уже на русском то не парься кстате да, при создании персонажа вылеты, дальше не играл ибо 4 раза вылетало и с нуля не было желании в 5ый раз заходить)
    • Твой регион я не знаю. У нас полей футбольных со свободным доступом дофига, как и стадионов открытых полностью с постоянно открытыми вратами. Что называется, играй — не хочу. Буквально в каждом дворе есть ворота для игры в футбол в том числе. Другое дело, что молодёжь всё чаще в своих телефонах сидит, а не на воздухе играет. Но вот мест для  свободной игры в футбол, баскетбол и волейбол предостаточно. Волейбол, к слову, на пляжах очень популярен в соответствующий сезон, проблем с площадками тоже никаких. В т.ч. ты не пробовал выйти за пределы городской черты и посмотреть ,что у тебя же в области происходит, ну или хотя бы на окраине города? В крупных городах вполне допускаю, что городскую черту, особенно ближе к центру, могут постепенно преобразовывать под более прибыльные места. Уж молчу, что если что-то построили вместо чего-то другого, то явно не без молчаливого согласия окружающих жителей.
    • @Макико автор перевода вполне конкретно написал о причинах прекращения перевода: https://boosty.to/ivann339/posts/e73fd0c6-2bdc-413c-82e0-be61c810f96c?share=post_link В принципе, как я глянул, с учётом того, что перевод базируется на автопереводчике… старый русификатор поидее должен работать и на новой версии и автоперевод в теории должен продолжать работать. Т.е. гугл перевод. Он конечно будет весьма некачественным с отсутствием контекста, но понять сюжет худо бедно можно будет
      + будут собираться строки, которые можно будет повторно перевести уже нормальной нейронкой или же отредактировать, тут кто как умеет. Перевести в теории игру можно и нормально, текст вроде как виден, но текста там прям много)) И надо будет повторно всё переводить, но поддерживать под каждую версию не каждый за хочет, тут скорее перевести накопившийся контент за 5(?) лет без перевода и закинуть на полку ещё на несколько лет) Высокохудожественный перевод вы можете не ждать)) Не тот жанр) А нейронкой вполне может кто-то и перевести… на том же бусти множество авторов подобного контента, можете попробовать к каждому закинуть удочку)) Например, @WyccStreams может в теории заинтересоваться, хоть он и не любитель юнити но тут вроде ничего сложного с технической части не должно быть… 
    • Почему не организовывают, если не сложно? Там где были футбольные корты для детей, теперь или платная стоянка или ещё чего. Ну так я привёл пример на городе-миллионнике. Про деревни и посёлки вроде речи не было, хотя тоже имеет место быть.
    • Ну а ты скажешь, что для того, чтобы сыграть во дворе на чисто детском уровне больно сложно организовать пару ворот для футбола? Тут уж извини, но хоккей с бухты-барахты так же просто поиграть не получится. Например у нас, в каждом населённом пункте (включая посёлки и сёла) есть хоть какое-то футбольное поле полноценное полноразмерное и куча импровизированных, но может быть ни одного катка для хоккея. Катки, которых и без того немного, которые обычно есть только в рег центрах, обычно для катания на коньках задействованы. На реках и озёрах, к слову, тоже как-то не спешат делать импровизированные катки под хоккей, да и небезопасно это с переменчивым климатом, который может от минус двадцать к плюс 3 уйти на одной и той же неделе. Так что повторюсь, не суди по своего региональному опыту ситуацию по всей остальной стране.
    • Ну вот этому кое-кому и адресуйте претензии, я то тут причём?  Ну ОК, не нужны так не нужны. Сразу видно эксперта  Да, и привёл это на примере количества хоккейных коробок и футбольных полей. Бесплатных, так к слову. Много таких сейчас найдёте?
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×