Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, хочу обратиться ко всем, как воинствующим и непримиримым переводчикам, так и к более спокойным и рассудительным, от себя лично (подчеркну это слово на всякий случай), как одного из переводчиков из ВК. И подобную тему я подняла и среди наших "активистов".

Почему мы начали?

Потому что была инфа, что перевода от ЗОГа нет и не предвидится, давайте своими силами. Сели, и достаточно бодро стали переводить. И подходили к делу именно с позиции сделать хороший, а не быстрый перевод.

Потом оказалось, что вы тоже начали... У многих возникло впечатление, что это из-за того, что мы переводим. То, что текст доставал один человек, я например, далеко не сразу поняла.

А поскольку перевели уже много, просто так не хочется бросать это дело.

На самом деле, посмотрев со стороны, отлично понимаю и ваше, и их недовольство. И те, и те стараются. И у каждого своя правда. А истина, как всегда, где-то посередине.

И ситуация, прямо скажем, неоднозначная...

С каждой стороны люди уверены, что они действительно сделают всё качественно и атмосферно, а их "оппоненты" самовлюбленные дилетанты. А все остальные, почитав чужие темы, начинают обобщать свои впечатления на всех в целом. Если честно, эти взаимные нападки напоминают мне поведение школьниц лет эдак 12-13ти.

Плюс, есть ребята мм... обиженные, так скажем, на ЗОГ. Они предлагали свою помощь здесь давно еще. Но тут всё было тихо, текст никто так и не вытащил, перевод не велся и т.д. А там кинули клич, все желающие пришли и стали переводить - сразу.

Да, конечно у всех разный уровень. Сама правила не мало корявых и неправильно переведенных фраз. Но многое (правда многое) переведено достаточно качественно. Перелопачена куча словарей жаргонизмов и сленга. Я сама сижу на официальном форме РТГ в разделе про сленг - от иностранцев много чего интересного и полезного вынесла. Не видела вашего перевода, но более чем уверена, что ваши ребята тоже молодцы.

Учитывая всё это, как минимум некрасиво выглядят сообщения типа "мы молодцы, они г***".

Не хочется участвовать в таком балагане. Будем гнать, кто быстрее, будет только хуже - с обеих сторон люди это понимают (как минимум, в основном). Хочется в это верить.

Мы же взрослые люди.

Но если бы переводы делали совсем разные люди, то можно было бы на это всё болт положить и каждому радоваться жизни. Но у нас по сути один человек осуществляет техническую поддержку и для вас, и для нас.

Человек делает двойную работу, для двух разных переводов и я уверена, что в каждом есть свои плюсы и минусы. Еще разница в платформах - у наших не у всех есть доступ на ноту. В гугл доках могут все сидеть. Плюс там, как я поняла из разговора с нашим тех.специалистом, есть свою плюсы.

Наверное, стоит послушать, как удобнее в конце концов работать человеку, который поддерживает перевод с технической стороны (поскольку он фактически, делает двойную работу и нам, и вам) и на этой платформе объединиться для перевода последующих частей. Или же можно будет потом как-то объединить переводы - чтобы получилось действительно качественно. - это если мы, и правда, делаем просто общее дело, а не хотим повысить свое ЧСВ.

Последнее относится и к нам, и к вам.

В заключении, я всё же за возможность диалога ради повышения качества конечного "перевода", и прочих альтруистских гуманитарных ценностей ^_^

Ну а если не получится объединиться, то так тому и быть... но без оскорблений, взаимных обид и прочей ерунды.

ЗЫ насчет перетягивания переводов. Я знаю, что кое-кто из наших ребят получил доступ в ваш перевод и честно сказал, что свои переведенные фразы туда тоже скопирует. А человек этот один из основных переводчиков. Я не говорю, что это плохо. И не говорю, что скорость перевода у вас такая только из-за этого... просто это есть. Как иллюстрация того, что истина где-то посередине.

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alpie

Этот человек по доброй ведь присоединился, его никто не заставлял.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этот человек по доброй ведь присоединился, его никто не заставлял.

Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Если дело в этом, тогда конечно это несправедливо.

Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Хотя вы могли запросить доступ в notabenoid по этой ссылке //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=33225

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

То есть вы хотите сказать, что ZOG может отказаться от перевода второго эпизода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть вы хотите сказать, что ZOG может отказаться от перевода второго эпизода?

Я ничего не хочу сказать, я просто предлагаю первый эпизод выложить как есть (от зога или от той группы - это уж как они решат).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотя вы могли запросить доступ в notabenoid по этой ссылке //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=33225

Мы уже начали переводить, а потом узнали, что вы тоже и что по такой-то ссылочке можно попросить инвайт на ноту.

До этого-то никто не собирался переводить, потому что знали, что ЗОГ "вот-вот переведут"...а получилось так, как получилось.

Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

с обеих сторон есть люди, ничего не подозревавшие.

Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы уже начали переводить, а потом узнали, что вы тоже и что по такой-то ссылочке можно попросить инвайт на ноту.

До этого-то никто не собирался переводить, потому что знали, что ЗОГ "вот-вот переведут"...а получилось так, как получилось.

с обеих сторон есть люди, ничего не подозревавшие.

Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Пусть будут два перевода в чём проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

корректировка процентов на 30-40 сделана примерно. уже собираемся тестировать сегодня-завтра, как патч соберут.

Самое сложное решить с площадкой...точнее организовать всех)

Рагнар же сказал, что они нас услышали и сабы будут...когда-нибудь, когда у них на это будет время и деньги

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Я тоже не против централизованного перевода 2 эпизода, но скажу что в гугл докс работать не менее удобно и предлагаю площадку не менять. Да и кодеру нашему удобнее как я понимаю в доксах работать.

Пы.Сы. Я еще один переводчик из вк, который предлагал свою помощь еще в октябре-ноябре. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в гугл докс работать не менее удобно

не уверена, поскольку были случаи, когда кто-то менял правильный перевод на корявый. Но в целом да, с комментариями тоже вполне нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не уверена, поскольку были случаи, когда кто-то менял правильный перевод на корявый. Но в целом да, с комментариями тоже вполне нормально.

Можно поставить защиту на колонку со своим текстом. И сделать на каждого переводчика по колонке. Как вариант.

И мне кажется там есть другие более удобные варианты для такой работы. Какая-нибудь альтернатива нотабеноиду.

Изменено пользователем totgeliebt_girl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Gunk

      Метки: Приключенческий экшен, Атмосферная, Научная фантастика, 3D-платформер, Для всей семьи Платформы: PC XSX XONE Разработчик: Image & Form Издатель: Thunderful Publishing Серия: Thunderful Publishing Дата выхода: 16 декабря 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2810 отзывов, 86% положительных
    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel ты не понимаешь, что это ломает основу ещё и для игроков играющих на стандартном уровне. Теперь в любой момент когда игра покажется слишком сложной, какое-то определённое место, босс, момент, и тп. у игрока появится возможность переключить на "лёгкий", а потом снова на стандартный. В обычной ситуации,  игрок бы преодолевал, продолжал делать попытки, и после победы получал именно те эмоции, за которыми и идут в соулсы. А теперь, имея такую возможность, после нескольких неудачных попыток появится соблазн сделать полегче, ну так... на 5 сек, ничего страшного. А главное, дело даже не в соблазне, а в наличии самой возможности, из-за чего игра будет восприниматься по-другому. Одно дело, когда ты выбираешь путь перед началом прохождения и следуешь по нему, и совсем другое, если в подобных играх у тебя будет возможность прыгать взад-вперед когда удобно. Мне самому надоело повторять слова "концепция" и "смысл", но я не знаю чем их заменить. То что ты предлагаешь, полностью сломает концепцию. В таких играх обязательно будут моменты, когда тяжело и большое желание как-то облегчить ситуацию, но игрок пытается, не оставляет надежду, перекраивает билды, ищет геймплейные возможности, и в итоге вырывает тяжёлую победу. Очень удобно подстраивать сложность под себя, а тем более, делать это в любой момент игры, но соулс-лайки это про другое, это совсем не про удобство и комфорт для игрока. На самом деле, я вообще не вижу смысла дальше это обсуждать, если ты не понимаешь, что достаточно уже самой возможности облегчения пути в любой удобный момент, и соулс-лайк будет уже совсем не тем, чем является без этой возможности.
    • А, ну то есть ты предлагаешь, иметь возможность переключать сложность прямо во время игры? Т.е., предлагаешь не просто выбор сложности перед началом игры, а прямо во время игры в любой момент??  Надеюсь, такую хрень никогда не привнесут в соулсы, это же просто пи***ц, полное обесценивание жанра соул-лайков. Переключать сложность в любой удобный момент… )))   ….в соулсах ))) Жонглирование сложностью в игре, ориентированной на преодоление тех самых сложностей…   Ну-ну... Это настолько смешно и несерьёзно, что даже обсуждать не хочу.
    • @Tirniel ты просто слил к тому что ничему верить нельзя, все цифры относительны, лгут и подделываются без каких-либо объективных причин. Можешь продолжать делать вид, что ты в это веришь, больше я на тебя время тратить не намерен.
    • На основании чего тобой был сделан подобный вывод? Это точно такое же исключительно твоё личное мнение, не более того на данный момент. Начнём с того, что у меня не было позиции о том, что читеры что-то там у кого-то перечёркивают. Уж не надо навешивать на меня того, что мной не было сказано. По тому, сколько это “значительное количество” — это понятие относительное. Для меня и несколько процентов даже — это значительная масса людей на фоне играющих во что-либо популярное, где игру запускало более 20-ти лямов человек, играет полноценно около ляма, а ачивки на фул прохождение имеется явно большего, чем число полноценно играющих. С чего они станут легче при возможности смены сложности во время прохождения? Несколько раз же указал, что на боссов сложность вернуть, в другом ответе указал, что можно не просто вернуть сложность, но и сделать выше базовой. Не во всех солслайках это можно сделать удобно и быстро (и совсем без боя). А попыток боёв с боссами может быть немало. Дизайн локаций бывает и весьма неприятным к тому же, заставляя тратить приличное число времени на беготню. Если взять в пример даже первый дарк солс — там отнюдь не везде удобно добираться до боссов было, мягко говоря.
    • у Габена мини-пк, а не консоль. А у меты что там?
    • В этом нету смысла, так как боссы тоже станут легче. Тем более, во всех соулсах, мобы просто пробегаются и всё, если цель просто побить боссов.  
    • А я и не собирался. Читеры есть, но миллионами или сотнями тысяч в отдельных играх они никогда не исчислялись(не считая ммо и сервисов). Так ты озвучишь, какое “значительное количество” читеров должно быть, что бы они как-то перечеркнули прохождение миллионов игроков соулсов?
    • А как количество ачивок и число проданных копий могут подтверждать то, что все эти люди сделали их все сами самостоятельно? Да никак. В том же стиме ачивки можно разлочить в два клика на любую игру при соответствующем желании. По числу проданных копий ещё можно посмотреть на то, какая доля из этих людей реально вообще запускала игру, а также среднее время через стим дб. Картина, к слову, занятная. То есть твои слова совершенно не доказывают отсутствия читеров среди этих людей.
    • Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)?
        Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?) 
    • Количество проданных копий и проценты ачивок по достижению любой концовки игры. Миллионные числа легко получаются лишь по одной этой официальной информации. Сколько читеров среди этих миллионов должно быть для, с твоих слов, “значительного количества”? Предлагаешь обвинить сотни тысяч, а то и миллионы игроков в читерстве без всяких доказательств, что бы просто только уверовать в чью-то надуманную теорию?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×