Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, хочу обратиться ко всем, как воинствующим и непримиримым переводчикам, так и к более спокойным и рассудительным, от себя лично (подчеркну это слово на всякий случай), как одного из переводчиков из ВК. И подобную тему я подняла и среди наших "активистов".

Почему мы начали?

Потому что была инфа, что перевода от ЗОГа нет и не предвидится, давайте своими силами. Сели, и достаточно бодро стали переводить. И подходили к делу именно с позиции сделать хороший, а не быстрый перевод.

Потом оказалось, что вы тоже начали... У многих возникло впечатление, что это из-за того, что мы переводим. То, что текст доставал один человек, я например, далеко не сразу поняла.

А поскольку перевели уже много, просто так не хочется бросать это дело.

На самом деле, посмотрев со стороны, отлично понимаю и ваше, и их недовольство. И те, и те стараются. И у каждого своя правда. А истина, как всегда, где-то посередине.

И ситуация, прямо скажем, неоднозначная...

С каждой стороны люди уверены, что они действительно сделают всё качественно и атмосферно, а их "оппоненты" самовлюбленные дилетанты. А все остальные, почитав чужие темы, начинают обобщать свои впечатления на всех в целом. Если честно, эти взаимные нападки напоминают мне поведение школьниц лет эдак 12-13ти.

Плюс, есть ребята мм... обиженные, так скажем, на ЗОГ. Они предлагали свою помощь здесь давно еще. Но тут всё было тихо, текст никто так и не вытащил, перевод не велся и т.д. А там кинули клич, все желающие пришли и стали переводить - сразу.

Да, конечно у всех разный уровень. Сама правила не мало корявых и неправильно переведенных фраз. Но многое (правда многое) переведено достаточно качественно. Перелопачена куча словарей жаргонизмов и сленга. Я сама сижу на официальном форме РТГ в разделе про сленг - от иностранцев много чего интересного и полезного вынесла. Не видела вашего перевода, но более чем уверена, что ваши ребята тоже молодцы.

Учитывая всё это, как минимум некрасиво выглядят сообщения типа "мы молодцы, они г***".

Не хочется участвовать в таком балагане. Будем гнать, кто быстрее, будет только хуже - с обеих сторон люди это понимают (как минимум, в основном). Хочется в это верить.

Мы же взрослые люди.

Но если бы переводы делали совсем разные люди, то можно было бы на это всё болт положить и каждому радоваться жизни. Но у нас по сути один человек осуществляет техническую поддержку и для вас, и для нас.

Человек делает двойную работу, для двух разных переводов и я уверена, что в каждом есть свои плюсы и минусы. Еще разница в платформах - у наших не у всех есть доступ на ноту. В гугл доках могут все сидеть. Плюс там, как я поняла из разговора с нашим тех.специалистом, есть свою плюсы.

Наверное, стоит послушать, как удобнее в конце концов работать человеку, который поддерживает перевод с технической стороны (поскольку он фактически, делает двойную работу и нам, и вам) и на этой платформе объединиться для перевода последующих частей. Или же можно будет потом как-то объединить переводы - чтобы получилось действительно качественно. - это если мы, и правда, делаем просто общее дело, а не хотим повысить свое ЧСВ.

Последнее относится и к нам, и к вам.

В заключении, я всё же за возможность диалога ради повышения качества конечного "перевода", и прочих альтруистских гуманитарных ценностей ^_^

Ну а если не получится объединиться, то так тому и быть... но без оскорблений, взаимных обид и прочей ерунды.

ЗЫ насчет перетягивания переводов. Я знаю, что кое-кто из наших ребят получил доступ в ваш перевод и честно сказал, что свои переведенные фразы туда тоже скопирует. А человек этот один из основных переводчиков. Я не говорю, что это плохо. И не говорю, что скорость перевода у вас такая только из-за этого... просто это есть. Как иллюстрация того, что истина где-то посередине.

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alpie

Этот человек по доброй ведь присоединился, его никто не заставлял.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этот человек по доброй ведь присоединился, его никто не заставлял.

Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Если дело в этом, тогда конечно это несправедливо.

Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Хотя вы могли запросить доступ в notabenoid по этой ссылке //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=33225

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

То есть вы хотите сказать, что ZOG может отказаться от перевода второго эпизода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть вы хотите сказать, что ZOG может отказаться от перевода второго эпизода?

Я ничего не хочу сказать, я просто предлагаю первый эпизод выложить как есть (от зога или от той группы - это уж как они решат).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотя вы могли запросить доступ в notabenoid по этой ссылке //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=33225

Мы уже начали переводить, а потом узнали, что вы тоже и что по такой-то ссылочке можно попросить инвайт на ноту.

До этого-то никто не собирался переводить, потому что знали, что ЗОГ "вот-вот переведут"...а получилось так, как получилось.

Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

с обеих сторон есть люди, ничего не подозревавшие.

Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы уже начали переводить, а потом узнали, что вы тоже и что по такой-то ссылочке можно попросить инвайт на ноту.

До этого-то никто не собирался переводить, потому что знали, что ЗОГ "вот-вот переведут"...а получилось так, как получилось.

с обеих сторон есть люди, ничего не подозревавшие.

Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Пусть будут два перевода в чём проблема?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

корректировка процентов на 30-40 сделана примерно. уже собираемся тестировать сегодня-завтра, как патч соберут.

Самое сложное решить с площадкой...точнее организовать всех)

Рагнар же сказал, что они нас услышали и сабы будут...когда-нибудь, когда у них на это будет время и деньги

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Я тоже не против централизованного перевода 2 эпизода, но скажу что в гугл докс работать не менее удобно и предлагаю площадку не менять. Да и кодеру нашему удобнее как я понимаю в доксах работать.

Пы.Сы. Я еще один переводчик из вк, который предлагал свою помощь еще в октябре-ноябре. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в гугл докс работать не менее удобно

не уверена, поскольку были случаи, когда кто-то менял правильный перевод на корявый. Но в целом да, с комментариями тоже вполне нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не уверена, поскольку были случаи, когда кто-то менял правильный перевод на корявый. Но в целом да, с комментариями тоже вполне нормально.

Можно поставить защиту на колонку со своим текстом. И сделать на каждого переводчика по колонке. Как вариант.

И мне кажется там есть другие более удобные варианты для такой работы. Какая-нибудь альтернатива нотабеноиду.

Изменено пользователем totgeliebt_girl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Assetto Corsa Rally

      Метки: Гонки, Ранний доступ, Автосимулятор, Для одного игрока, Физика Платформы: PC Разработчик: Supernova Games Studios Издатель: 505 Games Серия: Assetto Corsa Дата выхода: 13.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 6785 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На первом треке сильно “песочность” заметна (вокал аж режет слух). На втором меньше, видимо попытались “заретушировать”, но всё равно слышно. Не понимаю, как вы могли услышать чистейшее звучание в первом треке? Прислушайтесь к вокалу, он грязный. Почему вы не слышите может зависеть от двух факторов, точнее от двух видов слуха: Объясню своими словами, как я это понимаю. Есть слух физический и есть слух, назовём его, умственный (не знаю, как это научно называется). Физический слух — это когда колебания молекул воздействует на слуховой аппарат (барабанную перепонку, косточку и улитку), которые переводят механические колебания в сигналы, которые по слуховому нерву попадают в мозг. Умственный слух — это то, как наш мозг обрабатывает полученную информацию (это уже и музыкальный, и фонетический, и куча других слухов). Так вот, проблема может быть в физическом слухе. Например, с какого-то момента человек может не слышать частоты выше определённой высоты в силу возраста, травм и т.д., а т.к. эта грязь находится в диапазоне высоких частот, то можно будет её не услышать. На женском вокале это будет тоже отражаться и на звуке барабанных тарелок. Но может, у человека физический слух в порядке, но тогда уже вопросы возникают к умственному. А суть в том, что человек просто не понимает, что ему нужно услышать. Т.е. физически он слышит грязь, но мозг не натренирован и ему кажется, что звучит чисто (хотя на самом деле нет). И если он будет понимать, что слышать, то будет замечать грязь постоянно. Это часть музыкального слуха (очень малая часть). Ну, может ещё зависит от аппаратуры, но это должна быть аппаратура с убитыми верхами. А вот ещё примеры других треков от нейронок (треки сами по себе мне нравятся), как-то Ютуб порекомендовал и я сразу понял, что что-то не так (напомню, прислушивайтесь к вокалу и к тарелочкам).
      В этом треке хорошо слышна грязь, т.к. авторы завысили верха:
      https://www.youtube.com/watch?v=_p8ns2jjCRY
      И ещё несколько примеров, в них получше, но тоже слышно (особенно когда вовремя женского вокала почти ничего не играет):
      https://www.youtube.com/watch?v=pJkNypPFkSE
      https://www.youtube.com/watch?v=zoZVYaSaf0M
      https://www.youtube.com/watch?v=Z3m4OQNoANM И напоследок. Недавно смотрел разбор на Мафру, от преподавателя по вокалу. Она тоже сказала, что Мафра это не ИИ, т.к. нету в голосе “дебильного компьютерного призвука”. Я тоже не слышу, но, например, в кавере Doomed есть другой высокочастотный звук, который свидетельствует о том, что она делала минусовку через нейронку (я сам этим балуюсь иногда). У этого учителя (женщины) явно хорошо развит слух и она понимает, что выдаёт нейронку:
      https://youtu.be/K8LSNkpG8eU?t=751
    • Резко оживаю в теме. Перевод не заброшен, оформляются последние штрихи, а именно редактура полностью переведенного текста и тесты в игре. В скором времени будет долгожданный релиз!
    • Какие? Оо Никто никаких предложений, кроме тебя не предлагал)) Конкретно по части исправлений и переделок) Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства: Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо  Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод)) И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.
    • С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?
    • Угу, прям всё своё )), особенно тех времён, поэтому они прям массово в свой строй нацизма впитывали всё из других древних культур. В принципе нацистская германия — это сборная солянка всего понемногу, вот и опошлили своей идеологией многие древние культурные ценности.
    • Нет ничего не возможного, скорее всего там ничего сложного Не знаю, пишите ему
    • Графончик может и приятный, но вот на счёт интересности, у меня касаемо данной игры большие сомнения.  Вначале наверное замануха с мотоциклом и "хироями", а потом всё сильно скучно будет. А может не будет ) Сам я не играл, но обзоры видел. Понятно. А я через ggsel пополняю.  Но в последнее время очень редко это делаю, в основном покупаю ключи, так зачастую дешевле выходит.
    • Ну я   побегал , немного,  цене  шарумы может быть,дороже не думаю,графончик приятный(с лучиками ),боевка средняя,Готэм ,мотоцикл 4 “хироя” ,и как дальше пишут фарм. Заставка в начале прям прикольная бой  Бетмана и Рас аль Гуля Я бы в старой” оценочной традиции” ,поставил бы 6.5  . “Крепкий середняк”.  Маркетинг,они так то  норм в продвижение вкладываются и работу ч комьюнити,промики,конкурсы. раздачи . Одни из 1 стали стим пополнять(крымчане вроде) 
    • @alexey1223 освоено\усвоено — освоенные\усвоенные навыки(парироваия) контрскилл
    • с первых нот услышал что это ии, и это не сказать что у меня музыкальный слух.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×