Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
story

Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure

Платформы: PC

Разработчик: Pinkerton Road

Издатель: Phoenix Online Publishing

Дата выхода на PC: 15 октября 2014 г.

Римейк первого приключения Гэбриэла Найта, владельца небольшого магазинчика подержанных книг в Новом Орлеане.

Spoiler

16753508706b.jpg

7a1b95497a83.jpg

beca975587e4.jpg

15 октября выходит. Кто возьмется за перевод?

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project

Версия перевода: 1.0.1 от 11.08.2015

Требуемая версия игры: Steam [Multi] / GOG

Текст: Outbreak_m, stevengerard, HeKKuB, solarius, Tristana, Jazzis

Редакторы: Outbreak_m, stevengerard, doctorhacker, Vetochka

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: Werewolfwolk, makc_ar

Техническая часть: Werewolfwolk

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, но будьте внимательнее, если где встретиться газета или табличка на анг, скрин мне скиньте, вдруг номером ошибся текстур некоторых при сборке

Игру прошёл.

6f9ee6cceee0bfa6224fa561e59e938d.png

При прохождении, полагаю, увидел 99% диалогов и примерно 90% описаний и действий со всем имеющимися в игре объектами.

Скажу сразу, локализация почти идеальная. Ошибок с русскими текстурами нет.

Некоторые локализованные надписи выглядят просто шедеврально:

ab2d9f0b8e4e20d9e2987828d50e2bb6.jpeg

Сначала самые серьёзные косяки:

1. Когда Гэбриель пишет собственное шифрованное послание значками вуду на склепе Мари Лаво (DJ BRING SEKEY MADOULE), в сам момент написания значки появляются на стене в искажённом виде. Такое впечатление, что текстуры готовой надписи перепутаны местами или сдвинуты...

2. В этом же самом месте, из-за локализации игра теоретически становится не проходимой без подсказки! Название ритуального гроба (sekey madoule) в игре переведено на русский, а оригинальное название я в игре не увидел.

_0d5a9319f95ba9a76c5c5617e8b4184f.jpeg

Есть пара-тройка опечаток и неточностей в тексте. Частенько Гэбриель обращается к близким знакомым и родственникам на ВЫ, а к посторонним на ТЫ - но это так, фигня.

Вот скрины очепяток и неправильных названий предметов:

"историческими памятниками", а не "памятками"

_1a1409bc4af300aac636b115efcea75f.jpeg

"Барабанщик", а не "барабаны"

_f7e1746e648de0c23e94452b09ddf269.jpeg

"Велосипедное колесо". Для юмора можно конечно оставить или даже сделать "Колесо от лисапеда", но можно поправить на "Тележное колесо"

_98904dded11918a64889fd41540fffd4.jpeg

В этом месте мемориальная доска гласит: "Филипп Найт"

_3b03008d7f4b4ef826d0d0117fc5a11f.jpeg

В первом абзаце опечатка "в фамильном дереве", а надо "фамильном древе"

_c44dab660a805d536cb87038c9bf05a2.jpeg

Вот эта фраза в контексте разговора Гэбриеля и вудуистки-гадалки звучит как-то странно. Какой антикварный магазин, какой дух?

_45a074a47a2bc4e89609cba5fd484514.jpeg

Здесь скобки выглядят как &lt &gt (сразу после прилёта из Африки, непосредственно перед тем, как Грейс умыкнут фулюганы):

325f3d263677f3355ec742ceecf19850.jpeg

И в самом конце, уже после прохождения игры, в меню появляется ещё один пункт "Архивы ШаттенЪегеря". Если в игре "шаттенъегерь" переводили, то и тут наверное тоже стоит:

bf6bb9ad90c3e90cd64e495b07a7c216.jpeg

Вот, пожалуй, и фсё. Спасибо ещё раз за потрясающую локализацию!

П.С: Кстати, не расслабляйтесь, скоро вам походу предстоит опять всё пересобирать, ибо в игре есть с десяток глюков (порой жутких на вид). Например, когда вудуистка-гадалка прощаясь с Гэбриелем скручивается в узел. Гэбриель стоя в своей комнате вращает башкой на 360 градусов. Дворецкий Малии Гедди каждый раз закрывая дверь на секунду выскакивает сквозь неё на улицу, и.т.д. ;)

Думаю, как минимум ещё одно обновление от девелоперов воспоследует... :yes:

Изменено пользователем drSHLEFF
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за замечания, как-нибудь поправлю =)

Насчет текстуры с шифрованием...гляну...мб тупо текстуры забыл перевернуть..хотя вроде бы нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

День добрый! Если кому интересно, то новая версия русификатора вполне благополучно пропатчила iOS-версию игры. Нетронутыми остались четверостишия в начале глав и текстуры, видимо из-за разного метода сжатия оных. А в остальном - вроде всё хорошо (тестировал пока совсем чуть-чуть), если не считать не совсем равномерное распределение символов в диалогах: некоторые буквы как-бы наезжают на соседние.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подтверждаю работоспособность русификатора на последней версии игры. К замечаниям добавлю неточность перевода предмета (то ли книги, то ли карты, но никак не подвязки... //удалил игру уже) в шкафчике в книжном магазине

Спойлер

1RwtHbrnSWegld5MsXh0tg.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я так понимаю он не работает у меня?DX12 https://ibb.co/WW3QBDr3
      https://ibb.co/4wsLSws7 Перезапустил игру и файл. Заработало
    • Игра вообще не выходила в Стиме и игра вышла в Стиме, но не продаётся в ру регионе — это блин очень разное.
    • А теперь попробуйте японцу сказать クソ外道!Или там てめぇ、何をしたんだよ!И посмотрите на их реакцию, может, тогда дойдёт понимание, что для них при их культурном коде такие слова будут восприниматься вполне себе как ненормативные, даже когда такими не являются с точки зрения дословного смысла.   Почитайте, что такое локализация и лингвокультурологическая адаптация. Да и в целом, как нарратив работает. А я просто приведу примеры англоязычной локализации и нашей с японского.

      Y'think you're that important?<cf>Fuckin' idiot.  — Если да, то ты просто тупица.
      Get your fucking hands off of him! — Не трожьте его!
      Tell that washed-up old fuck to<cf>crawl back into his hole. — Самое время показать этому старикашке,<cf>что ему пора на пенсию.
      Little fuck… — Ах ты!
      Don't fuck with me! — Ты бредишь!
      It's fuckin' huge. How're we<lf>s'posed to find Kiyomi in there? — Да он огромен... Проблема в том,<lf>что мы не знаем, где они держат Киёми.

      А есть места где наоборот, в английском была проявлена недостаточная экспрессия, а вот в японском эта экспрессия была. И всё сводится к тому, что из-за отличий в языках разный подход к локализации. 

        Опять же, почитайте, что такое локализация.   Вы всегда можете поиграть с нейронным переводом, он тоже есть. Думаю, Вам он подойдёт больше.
    • Не до конца понимаю всего хейта. Вар Тандер, Мир Танков и сотни мега популярных ММО игр или только недавно вышли в Стим или вообще не представлены в нем. И народ об этом вообще ни когда не бугуртил а только увеличивал популярность этих игр на площадках этих игр и всем кричал какие эти игры крутые.  Вопрос же стоит не в том где игра вышла, а в том будетли игра крутой что бы в нее играли миллионы. И пока, судя по плейтесту, игра крайне говно и релиз в Стиме это не поправит.  З.Ы. я коренной Стим-Казах, буду играть в Стиме;)
    • Топик Опубликовано: 29 августа, 2023 (изменено). Нынче 25.11.2025. Какой прогресс? 
    • @increeze ты должен был русик скопировать в папку с игрой, в том числе с exe. И exe запускать из папки с игрой, а не с downloads
    • Он так и будет (и должен ли вообще) в фоне висеть?
      https://drive.google.com/file/d/1CyCI3CFO9Erpcp_bmqxLA9c14vDFUsCe/view?usp=sharing
    • Штаб-квартира студии GFA Games находится в Сербии, небольшую долю акций компании выкупила Tencent. Да, стали великие  
    • Перефразирую, как я понял , Мы с помощью РФ (СНГ) набили базу, продались выгодно, и теперь нам пофиг (скажем мягко) на РФ и РБ, мы крутые международные разрабы.)( их фантазиях только пока) И не дело нам всякими «ограниченными» заниматься)( а то вдруг скажут”правильные люди”  что мы не настоящие “крутые и международные”) , вон продали местной конторе , пускай она ,не дело это  для “белых сахибов”  
    • Обновление русификатора: Решена главная проблема: теперь не должно быть английского текста в игре, т.е. текста без перевода. (Как выяснилось он всё же встречается, но стало гораздо меньше) Обновлённый русификатор можно скачать в старом посте. Ссылки те же, а архив был обновлён. Ознакомьтесь с инструкцией, применение изменилось — запускаем exe, после чего уже запускаем стандартно игру через стим. Также добавлена версия для линукса/стимдека. @etokrest можешь проверять.  
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×