Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жду шибко конца июня, а пока -"шевелись Плотва!". И да, могу с Photosopom помочь если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Естественно был. Только тогда он ходил, иногда думал и предпочитал сбиваться в группы под хитрым названием "Студия Перевода ХХХХХ"...

Я вообще думал,что переводом занимались Китайцы до 2000г.Вроде как им запретили консоли использовать в 2000г и они плавно перешли на пк,а в месте с ними и мы),по этому и перевод игр на консоли умер.Тогда компы были раскошью,помню пенек 2ой и 3ий были роскошью и стоили,около 3-4 зарплат средне статистического гражданина России.Ещё 2000ых помню,что начали сего и денди игры переводить на русский.Ну да ладно,все это уже не имеет никакого значения.Про промот программу узнал где-то в 2004-6г,не думал,что она на столько была старенькая)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Естественно был. Только тогда он ходил, иногда думал и предпочитал сбиваться в группы под хитрым названием "Студия Перевода ХХХХХ"...

Один Х забыли. В слове Фаргус 6 букв

Изменено пользователем MFKelevra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вообще думал,что переводом занимались Китайцы до 2000г.Вроде как им запретили консоли использовать в 2000г и они плавно перешли на пк,а в месте с ними и мы),по этому и перевод игр на консоли умер.Тогда компы были раскошью,помню пенек 2ой и 3ий были роскошью и стоили,около 3-4 зарплат средне статистического гражданина России.Ещё 2000ых помню,что начали сего и денди игры переводить на русский.Ну да ладно,все это уже не имеет никакого значения.Про промот программу узнал где-то в 2004-6г,не думал,что она на столько была старенькая)

Ну это вы наговариваете на китайцев , они в те годы занимались слегка другим. Делали паленые клоны целеронов, первых и вторых пеньков и частично чипсетов для материнок) и конечно же - клонировали консольки. У меня даже где-то завалялся один из китайских клонов процессора (рабочий)...

А ПРОМТ (PRO-MT = Проект машинного перевода) существует , по сути, с 1991г. И его , как и еще несколько подобных программ, очень активно использовали в своих трудах наши (а вот какой национальности те самые Наши - я хз) пираты-переводчики. Собственно им, как и всем переводчикам отдельное спасибо. Пусть ради прибыли, пусть ради своих целей, пусть даже иногда кривые до безобразия - но все же хоть кто-то делал переводы.

Один Х забыли. В слове Фаргус 6 букв

хех) много там разных было)

p.s. сори за офтоп)

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А тем временем, слили анонс FF Type 0 HD для ПК. Кого-то ждет три адских проекта.... =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А тем временем, слили анонс FF Type 0 HD для ПК. Кого-то ждет три адских проекта.... =D

Если Тип-0 правда портанут, то выход ещё-кое-чего останется лишь вопросом времени, так что все четыре.

Но прежде чем мечтать, нам бы хоть один выпустить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если Тип-0 правда портанут, то выход ещё-кое-чего останется лишь вопросом времени, так что все четыре.

Но прежде чем мечтать, нам бы хоть один выпустить.

Поэтому заранее желаю удачи. =) Это будет ад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно узнать, что уже известено об анимированных надписях?

Можно. Пиши в личку.

Для того времени это нормально.Тем более тогда игры переводили каждую считай на пс-1, а щас вообще болт положили, одну игру раз в год.Тем более фф-13 переводят по причине того, что она вышла на пк ).

Это ненормально. И были хорошие переводы, в том числе от пиратов, в том числе от "Фаргуса".

Насчет анимированных надписей, если что то я могу помочь с их редактированием в Photoshop .
Жду шибко конца июня, а пока -"шевелись Плотва!". И да, могу с Photosopom помочь если что.

К сожалению, проблема технического плана. Где-то живут кодировки, по которым текстовые символы преобразуются в индексы глифов спрайтовых шрифтов.

В связи с тем, что кодировок несколько, и в ряде мест они используются в усечённом виде, нельзя просто нарисовать русские буквы поверх английских - ряд надписей станет полностью нечитабельным. Всё указывает на то, что живут они в EXE'ке.

А тем временем, слили анонс FF Type 0 HD для ПК. Кого-то ждет три адских проекта.... =D

Светка должна была вернуться вчера. Но увы, анонс остался анонсом. Так что пока ещё ребята раскачаются. Да и вероятнсть локализации хоть и мала, но отлична от ноля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно им отдельное спасибо.....

....кривые до безобразия.......

Присоединяюсь. 90% переводов были настолько кривые, что даже в 10летнем возрасте моя юная эстетская душа не могла такой кал кушать и выучила английский. За это им огромное спасибо

в том числе от "Фаргуса".

Ага, помню вторую дьяблу. Гниющий разлагающийся пылающий зомби труп труп. Это имя мне уже 15 лет покоя не дает.

Изменено пользователем MFKelevra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению, проблема технического плана. Где-то живут кодировки, по которым текстовые символы преобразуются в индексы глифов спрайтовых шрифтов.

В связи с тем, что кодировок несколько, и в ряде мест они используются в усечённом виде, нельзя просто нарисовать русские буквы поверх английских - ряд надписей станет полностью нечитабельным. Всё указывает на то, что живут они в EXE'ке.

У нас в легендах героев была схожая проблема, некоторые тексты выводились нормально, а в некоторых он подхватывал только английские буквы игнорируя все остальные, так же был лицензионный экзешник с защитой от дебага и всякими прочими ловушками. Я дебагером походил по пиратке, нашел то место где все это происходило, там были довольно хитроумные функции которые что-то делали в зависимости от кода символа, я их все похерил, поставил для всех делать то же что и для англ букв. Потом в лицензии тупо поиском нашел место где лежит этот код и накатал лоадера, который запускает экзешник, и в памяти изменяет код как надо (там 10-к байт переписать). Все работает нормально, но приходится при каждой обнове опять искать это место где лежит нужный код и переписывать лоадера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Светка должна была вернуться вчера. Но увы, анонс остался анонсом.

Не все еще потеряно. Для square enix отчетный квартал "SPRING" заканчивается что-то около 26 июня, но могу и приврать, т.к. не помню точно. Но таки да, вероятность все равно низкая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Присоединяюсь. 90% переводов были настолько кривые, что даже в 10летнем возрасте моя юная эстетская душа не могла такой кал кушать и выучила английский. За это им огромное спасибо

Ага, помню вторую дьяблу. Гниющий разлагающийся пылающий зомби труп труп. Это имя мне уже 15 лет покоя не дает.

Подтверждение в студию.

В Д2 было 5 типов мностров: Champions, Ghostly, Fanatics, Berserkers, Possessed

И до трёх модификаторов: Cursed, Cold Enchanted, Extra Fast, Fire Enchanted, Lightning Enchanted, Magic Resistant, Mana Burn, Multishot, Spectral Hit, Stone Skin, Extra Strong, Teleport, Thief

В твоём варианте много слов, которые даже при машинном переводе не согласуются с представленным списком.

У нас в легендах героев была схожая проблема, некоторые тексты выводились нормально, а в некоторых он подхватывал только английские буквы игнорируя все остальные, так же был лицензионный экзешник с защитой от дебага и всякими прочими ловушками. Я дебагером походил по пиратке, нашел то место где все это происходило, там были довольно хитроумные функции которые что-то делали в зависимости от кода символа, я их все похерил, поставил для всех делать то же что и для англ букв. Потом в лицензии тупо поиском нашел место где лежит этот код и накатал лоадера, который запускает экзешник, и в памяти изменяет код как надо (там 10-к байт переписать). Все работает нормально, но приходится при каждой обнове опять искать это место где лежит нужный код и переписывать лоадера.

Хорошая мысль! Нужно будет попробовать.

Поделишься исходниками загрузкчика? (Любого) Честно говоря, никогда не занимался правкой кода в рантайме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот - https://yadi.sk/i/BaFTLXrFftdwa (p_game - хендл процесса)

если надо могу полностью исходники скинуть, но в них много тебе не нужного, что затруднит поиск собственно нужного, а на скрине сама суть скажем так.

added:

https://yadi.sk/i/k3j_mo7kh3QFB (запуск игры и получение хендла)

тот который возвращает CreateProcess не годится, у него нет прав нужных, так и не придумал как сделать по нормальному, вот так через одно место.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем временем Final fantasy type-0 hd на pc анонсировали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот - https://yadi.sk/i/BaFTLXrFftdwa (p_game - хендл процесса)

если надо могу полностью исходники скинуть, но в них много тебе не нужного, что затруднит поиск собственно нужного, а на скрине сама суть скажем так.

added:

https://yadi.sk/i/k3j_mo7kh3QFB (запуск игры и получение хендла)

тот который возвращает CreateProcess не годится, у него нет прав нужных, так и не придумал как сделать по нормальному, вот так через одно место.

О! Так просто. Спасибо! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×