Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

нормально всё с буквой Т, не еси ерунду, переводчикам респект)

Там оптический обман - расстояние одинаково :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там оптический обман - расстояние одинаково :D

Вот для избавления от этого оптического обмана и советую пару пикселей по бокам Т убрать)

Хотя это так - глупые придирочки)

А можно показать цифорку, на сколько процентов там готовность перевода, потыкайте для нас вилочкой в него)

Изменено пользователем @AntonPinigin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно показать цифорку, на сколько процентов там готовность перевода, потыкайте для нас вилочкой в него)

Перевод 100%. Редактура в процессе. На прошлой неделе в редактуре было вроде около 17% из 100%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят,вы сильно только не затягивайте с переводом,что не исправили, да и в рот его как говорится,уже заждались все.

Что касается шрифта,то все хорошо,вопросов нет.

Уже с 2007г ждём игру,был бы перевод на пс-3,не вопрос купил бы плойку,а тут уже 2015г, а обещанное ждут 3года, а оно только к 2015г привалила.

Если что выпустили 2.0версию перевода с исправлениями,а эту бетой назовете.

И если не секрет сколько осталось ждать?

Изменено пользователем PsyhoMantis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох, с редактурой все плохо. Хоть сам подавайся.

Например лучше заменит на это:

"Тринадцатый день после нашего пробуждения стал началом конца."

Хотя и эта фраза не фонтан, но та еще хуже.

Изменено пользователем ko19n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт клевый .

cat-thumb.jpg

Изменено пользователем rasbanjok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят,вы сильно только не затягивайте с переводом,что не исправили, да и в рот его как говорится,уже заждались все.

Ага и сразу же польйется флейм и токсичность в отношении перевода, в ту же секудну как выложат. Вон, сверху парень уже начал говорить как у них все плохо с редактурой, и полудня не прошло. А без редактуры тут все говном изойдутся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага и сразу же польйется флейм и токсичность в отношении перевода, в ту же секудну как выложат. Вон, сверху парень уже начал говорить как у них все плохо с редактурой, и полудня не прошло. А без редактуры тут все говном изойдутся.

Уж поверь,даже хоть будет перевод идеален,найдётся тот,кто засрет.Тем более бетой же обозначить нужно,только та всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, с редактурой все плохо. Хоть сам подавайся.

Например лучше заменит на это:

"Тринадцатый день после нашего пробуждения стал началом конца."

Хотя и эта фраза не фонтан, но та еще хуже.

Нормально там все с редактурой, эта фраза была вообще не отредактирована, а скриншот демонстрирует шрифт. Да, и конкретно эту фразу уже поправили, на самом деле там "Тринадцать дней после нашего пробуждения стали началом конца."

Никаких бет не будет. А релиз вряд ли стоит ждать раньше апреля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что с звуком ?

А что с ним? Его, конечно же, никто переводить не станет.

Только одна просьба, надеюсь будет возможность включить в игре русские субтитры и японскую озвучку, чтобы не произошло заминки как в Killers is Dead)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

"Тринадцатый день после нашего пробуждения стал началом конца."

Хотя и эта фраза не фонтан, но та еще хуже.

Угу, действительно - лучше так: "[censored] , как обычно , подкрался незаметно, на тринадцатый день после праздников..." - современно, по нашему, по молодежному !)

Шучу естественно. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никаких бет не будет.

Правильное решение.

Тем более, что потом для исправлений легче будет.

А релиз вряд ли стоит ждать раньше апреля.

А вот и примерные рамки выхода русификатора, так что вопросы по поводу выхода, как минимум, уменьшатся)

P.S.: Ну и напоследок, товарищ Albeoris, думаю, ещё не раз подкинет новостей, скриншотов и прогресс редактуры)

Так что народ, замираем в ожидании и ждём очередную порцию новостей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уж поверь,даже хоть будет перевод идеален,найдётся тот,кто засрет.Тем более бетой же обозначить нужно,только та всего.

на ЗБТ играх люди часто орут "баги фууу лаги фуууу" к чему это я? тут все так же будет, так что лучше подождать пару недельку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×