Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

HalfwayРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

releaseBanner-1.jpg

--------------------------------------------------------------

Halfway представляет из себя смесь ролевой игры и стратегии, действие которой переносит нас

на несколько сотен лет в будущее. Земляне начали колонизировать новые миры. Они были не одни.....

--------------------------------------------------------------

http://halfwaygame.com/

--------------------------------------------------------------

http://store.steampowered.com/app/253150/

--------------------------------------------------------------

 

Spoiler

 

--------------------------------------------------------------

 

Spoiler

 

--------------------------------------------------------------

Надеюсь кто-нибудь заинтересуется в переводе этой игры.

Шрифты и текст лежат на поверхности, так что проблем с перевожом быть не должно.

http://notabenoid.com/book/53632/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И так, на Стим версию все же ставится и работает как надо? У кого игра, поделитесь информацией

Steam Halfway Version 1.2.5 - не работает :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Steam Halfway Version 1.2.5 - не работает :(

Есть ли решение проблемы??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на ГОГ откатывается сам до 1.2.3 а не 1.2.5... там внизу видно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня вышла версия 1.2.6. Печально, что подбить перевод под новую версию видимо некому, но радует, что хоть перевод откатывает игру до 1.2.3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни у кого нет желания обновить перевод? Вроде 1.2.7 так и останется последней

Изменено пользователем stasnislav

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ни у кого нет желания обновить перевод? Вроде 1.2.7 так и останется последней

Желание есть, но нет времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буквально вчера приобрел данную игру в стиме, После запуска русика и следования всем инструкциям по установке игра отказывается запускаться.

Установил русик в другую папку и переместил все файлы с заменой в папку с игрой, все кроме архива: halfway-desktop.

Итог: игра запускается, меню на английском, подсказки и диалоги на русском, играть можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собрал, накатил на jar то что было, вроде совпало и работает, но основной текст не сравнивал, что там изменяли.

https://yadi.sk/d/Ji4JCNM0qqxV3

Моды можно не включать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может поковыряться и полноценный с инталом сделать переводик? Готов помочь как переводчик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может поковыряться и полноценный с инталом сделать переводик? Готов помочь как переводчик.

Отправьте тогда админу "SerGEAnt", если ингалятор нужен. Я лишь только обновил. Перевод конечно не протестированный, несостыковки есть. Да и текст не переведённый немного, но его дольше выковыривать с технической стороны, а не переводить, мне неохота это делать, так гамаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть идея, если кто хочет взяться за отлов не переведённых слов.

http://rghost.ru/6twvp9RV9

Нужно найти во всём этом мусоре, слова которые нужно перевести в игре.

Типо так

Английский текст/enter

Русский перевод/enterВСТАВИТЬ

ВСТАВИТЬ - это чтобы я смог их найти.

Либо всё что не нужно в файле и ненужные файлы убрать. Оставить только только то что нужно.

Английский текст/enter

Русский перевод/enter

Потом я эти файлы с текстом накачу на файлы явы.

В них уже есть то что переведено.

Но есть ещё загвоздка не весь текст получится перевести всё равно, например в броне не получится перевести характеристики. (жизнь, меткость, ловкость). Этот текст в методы кода уходит с концами. В основном, где два и более слов, точно можно перевести.

А ещё я кидал текст с карты, его так никто и не перевёл.

https://yadi.sk/i/GSKquZzCcKfh4

Обновление

Текст прогнан через ёфикатор. И исправлены тех-ошибки знаков в переводе. Немного переведено ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DZH, переводишь ли,ты, ещё игру. Если да, то когда примерно добьёшь до конца?И ещё можно ли данный перевод поставить на официальный мод от разработчика (как я понял повышающий сложность игры). Если да, то как это правильно сделать (я пробовал, но весь текст превратилося в кракозябры).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DZH, переводишь ли,ты, ещё игру. Если да, то когда примерно добьёшь до конца?И ещё можно ли данный перевод поставить на официальный мод от разработчика (как я понял повышающий сложность игры). Если да, то как это правильно сделать (я пробовал, но весь текст превратилося в кракозябры).

Нет дальнейшей русификацией я не занимаюсь.

Обновил. Сделал доминирующий ру мод на официальный game-mode-plus, его нужно включить вместе с game-mode-plus. Или ты какой-то другой мод имел ввиду, я другого не нашёл.

Unicode русификацию модом не нужно включать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  
    • Автор: michael_de_santa

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Издатель: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Дата выхода: 12 сентября 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2658450/LOLLIPOP_CHAINSAW_RePOP/  
      Игра вышла но без Русского языка, можно ли каким-то образом портировать русификатор с ps3 версии? 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel ты не понимаешь, что это ломает основу ещё и для игроков играющих на стандартном уровне. Теперь в любой момент, когда игра покажется слишком сложной, какое-то определённое место, босс, момент, и тп. у игрока появится возможность переключить на "лёгкий", а потом снова на стандартный. В обычной ситуации, он бы преодолевал, продолжал делать попытки, и после победы получал именно те эмоции, за которыми и идут в соулсы. А теперь, имея такую возможность, после нескольких неудачных попыток, появится соблазн сделать полегче, так... на 5 сек, ничего страшного. А главное, дело даже не в соблазне, а в наличии самой возможности, из-за чего игра будет восприниматься по-другому. Одно дело, когда ты выбираешь путь перед началом прохождения и следуешь по нему, и совсем другое, когда в подобных играх, у тебя будет возможность прыгать взад-вперед когда удобно. Мне самому надоело повторять слова "концепция" и "смысл", но я не знаю, чем их заменить. То что ты предлагаешь, полностью сломает концепцию. В таких играх, обязательно будут моменты, когда тяжело и большое желание как-то облегчить ситуацию, но игрок пытается, не ставляет надежду, перекраивает билды, ищет геймплейные возможности, и в итоге вырывает тяжёлую победу. На самом деле не о чем говорить, если ты не понимаешь, что достаточно уже самой возможности облегчения пути в любой удобный момент, и соулс-лайк будет уже совсем не тем, чем является без этой возможности.
    • А, ну то есть ты предлагаешь переключать сложность прямо во время игры? То есть, предлагаешь не просто выбор сложности перед началом игры, а прямо во время игры, в любой момент??  Надеюсь, такую хрень никогда не привнесут в соулсы, это же просто пи***ц, полное обесценивание соул-лайков, концепции и смысла. Переключать сложность в любой удобный момент… )))   ….в соулсах ))) Жонглирование сложностью, в игре ориентированной на преодоление трудностей…   Ну-ну... Это настолько смешно и несерьёзно, что даже обсуждать не хочу.
    • @Tirniel ты просто слил к тому что ничему верить нельзя, все цифры относительны, лгут и подделываются без каких-либо объективных причин. Можешь продолжать делать вид, что ты в это веришь, больше я на тебя время тратить не намерен.
    • На основании чего тобой был сделан подобный вывод? Это точно такое же исключительно твоё личное мнение, не более того на данный момент. Начнём с того, что у меня не было позиции о том, что читеры что-то там у кого-то перечёркивают. Уж не надо навешивать на меня того, что мной не было сказано. По тому, сколько это “значительное количество” — это понятие относительное. Для меня и несколько процентов даже — это значительная масса людей на фоне играющих во что-либо популярное, где игру запускало более 20-ти лямов человек, играет полноценно около ляма, а ачивки на фул прохождение имеется явно большего, чем число полноценно играющих. С чего они станут легче при возможности смены сложности во время прохождения? Несколько раз же указал, что на боссов сложность вернуть, в другом ответе указал, что можно не просто вернуть сложность, но и сделать выше базовой. Не во всех солслайках это можно сделать удобно и быстро (и совсем без боя). А попыток боёв с боссами может быть немало. Дизайн локаций бывает и весьма неприятным к тому же, заставляя тратить приличное число времени на беготню. Если взять в пример даже первый дарк солс — там отнюдь не везде удобно добираться до боссов было, мягко говоря.
    • у Габена мини-пк, а не консоль. А у меты что там?
    • В этом нету смысла, так как боссы тоже станут легче. Тем более, во всех соулсах, мобы просто пробегаются и всё, если цель просто побить боссов.  
    • А я и не собирался. Читеры есть, но миллионами или сотнями тысяч в отдельных играх они никогда не исчислялись(не считая ммо и сервисов). Так ты озвучишь, какое “значительное количество” читеров должно быть, что бы они как-то перечеркнули прохождение миллионов игроков соулсов?
    • А как количество ачивок и число проданных копий могут подтверждать то, что все эти люди сделали их все сами самостоятельно? Да никак. В том же стиме ачивки можно разлочить в два клика на любую игру при соответствующем желании. По числу проданных копий ещё можно посмотреть на то, какая доля из этих людей реально вообще запускала игру, а также среднее время через стим дб. Картина, к слову, занятная. То есть твои слова совершенно не доказывают отсутствия читеров среди этих людей.
    • Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)?
        Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?) 
    • Количество проданных копий и проценты ачивок по достижению любой концовки игры. Миллионные числа легко получаются лишь по одной этой официальной информации. Сколько читеров среди этих миллионов должно быть для, с твоих слов, “значительного количества”? Предлагаешь обвинить сотни тысяч, а то и миллионы игроков в читерстве без всяких доказательств, что бы просто только уверовать в чью-то надуманную теорию?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×