Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

z-a-u-z-a

Новички+
  • Публикации

    15
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О z-a-u-z-a

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 24.03.1988

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Кемерово
  1. Wasteland 1: The Original Classic / Remastered

    В Кварце, при найме Эса, в экране боя появляется надпись читать параграф 35, данная надпись выделена, так , что пердплогается возможность почитать, что за ней скрывается, но при поытке прочетать (нажать на неё мышкой) ничего не происходит. Нажать для прочтения на надпись нельзя. Это у меня у одного такой глюк?
  2. Wasteland 1: The Original Classic / Remastered

    Граждане такой вопрос: Взял готовых персонажей, при повышении уровня среди параметров для повышения отображается только сила, остальыне не видны, хотя если жать соотвествующие цыфры (например 2 для повышение интелекта), параментры повышаются. Это глюк?Как это исправить?
  3. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    По логике, то в последнем. Как я понял, это переводил человек проходивший игру, при этом субтитры вставлены были в записанное видео-прохождение.
  4. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Если интересует перевод роликов, то посмотри:https://www.youtube.com/watch?v=OK-Y_S11unY. Там ролики переведены.
  5. Warhammer 40000: Chaos Gate/Rites of War

    Товарищи умельцы, благодаря которым, мы можем насладиться неплохим переводом в играбельной (патченной) версии "Врат Хаоса", у меня есть один вопрос. Он не по теме данной игры (за, что прошу прощения) и состоит вот в чём: есть такая замечательная игра Soldiers at War вышедшая в том же году, что и "Врата Хаоса" и от тогоже издателя. Так вот Фаргус перевел её полностью (в т.ч. и видео). И всё бы хорошо, да перевели они версию 1.0, а она глючная( может конечно глюки и из-за перевода, а может и нет) а потому в отличии от версии 1.1 не проходима (выкидывает при попытке загрузить несколько миссий из основной компании). Патч, поставленный на руссифицированную игру версии 1.0 превращает перевод в кракозябры. Так вот вопрос - не могли бы вы по накатанной сделать так, чтобы русификация Фаргусовская от версии 1.0 была перенесена (в виде готового образа диска, или же как и с "Вратами хаоса " в виде отдельного руссификатора) на версию 1.1.?Ещё раз прошу прощения за то, что пишу не а теме по Soldiers at War, но таковой на форуме не нашёл.
  6. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Товарищи переводчики, сейчас, как я понял, вы собираете выявленные игроками недостатки русификации (орфографические ошибки, опечатки и.т.д.), которые будут устранены в доработанном русификаторе. Вопрос мой такой: скажите, пожалуйста, когда, ориентировочно можно ждать выпуска доработанного русификатора с устранёнными ошибками?
  7. Warhammer 40000: Chaos Gate/Rites of War

    Спасибо. Всегда хотел перевод от Фаргуса с возможностью установки на играбельную (пропатченную) версию.
  8. Warhammer 40000: Chaos Gate/Rites of War

    А не поделитесь как?Желательно пошагово.
  9. Halfway

    Ежили кто решит адаптировать и доделать перевод, то в гейм мод плюсе (тот который добавляет повышенную сложность в виде большего количества врагов) остались не переведёнными пара фраз (одна в первой миссии, её говорит главная героиня, а вторая где-то в середине игры).
  10. Halfway

    Значит, с учётом запоротого единственного сохранения, теперь только перепороходить всё. Печаль.
  11. Halfway

    DZH, а ты, тестировал работоспособность игры после руссификации?Просто у меня проблема:прошёл 29 миссию (ту, где впервые появляются враги названные -миниатюрными летающими тарелками .у которых очень большой показатель брони). После попадаю на базу, но ни каких диалогов не появляется, при заходе в меню выбора миссии, на карте активных миссий не обозначается и выйти из меню выбора миссии нельзя. Это глюк самой игры, руссификации (к тому же расположение всех персонажей, не такое как должно быть если смотреть видео прохождение), ни с кем и ни нельзя вести сюжетный диалог.
  12. Halfway

    DZH, спасибо ещё раз. Просто у меня была немного устаревшая версия руссификатора. Перекачал всё заработало. А кто - нибудь доделывает (или собираться доделать) руссификатор?Я так понял осталось не так много непереведённого текста (это брифинги и названия посещаемых мест).
  13. Halfway

    DZN,спасибо за ответ. Сделал так:установил игру, перенёс с заменой файлы из архива, включил гейм мод плюс. Заставка стала на английском, остальная игра на русском (во всяком случае начало). Вопрос, а можно как - нибудь и заставки в гейм мод плюсе сделать на русском, как и в обычной игре?
  14. Halfway

    DZH, переводишь ли,ты, ещё игру. Если да, то когда примерно добьёшь до конца?И ещё можно ли данный перевод поставить на официальный мод от разработчика (как я понял повышающий сложность игры). Если да, то как это правильно сделать (я пробовал, но весь текст превратилося в кракозябры).
  15. Wasteland 1: The Original Classic / Remastered

    Здравствуйте. У меня два вопроса - идёт ли какая-либо работа по переводу данной игры и если да, то используются ли тексты переведённые на Олдгамесе?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×