Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Sunless Sea
Последнюю версию русификатора можно скачать в группе перевода: https://vk.com/topic-73808209_32702295

banner_pr_sunlesssea.jpg

Год выпуска: 2014

Жанр: RPG, Top-down

Разработчик: Failbetter Games

Издательство: Failbetter Games

Платформа: PC

Язык интерфейса: английский

Язык озвучки: английский

Системные требования:

ОС: Windows XP or later

Процессор: 2Ghz or better

Память: 1 GB RAM

Видео карта: 1280x768 minimum resolution, DirectX 9.0c compatible graphics card

DirectX: Version 9.0c

Свободное место: 700 MB available space

Звуковая карта: DirectX 9.0c compatible

 

Spoiler

 

 

Spoiler
q4-nBhsW3gg.jpg

 

pXBn-jYKxJM.jpg

 

c-K5-E1oG20.jpg

 

Spoiler

Sunless Sea - игра, ставшая легендой. Необычайно атмосферное и незабываемое приключение в духе творчества Лавкрафта и викториансмкой готики. Вы - капитан небольшого парового судна. Ваш мир - глубоко под землёй, там же, где теперь находится Лондон, столица некогда могущественной Британской империи. Вокруг простирается подземный океан с разбросанными по нему островами, каждый из которых хранит историю.

Море манит тайнами, но оно и не прощает ошибок. Скорее всего, ваш капитан умрёт. Станет добычей морской твари, падёт жертвой интриг местных фракций, останется в море без топлива или просто сойдёт с ума. В Sunless Sea ужас ни на минуту не покинет игрока. За вами буду наблюдать. Каждую секунду рассудок будет всё глубже и глубже погружается в пучину безумия. Но тайны моря слишком притягательны...

Игра похожа на "Космических рейнджеров". Благодаря невероятному количеству текстовых квестов, случайной генерации карты и потрясающей нелинейности, игру можно пройти огромным количеством способов. А каждый выбор имеет последствия, которые прямо или косвенно влияют на судьбу капитана. Море не раз и не два предложит персонажу сделку с совестью, и поверьте, отказаться будет непросто. Играя с отыгрышем роли, мы крайне не советует отыгрывать себя самого - возможно то, что вы узнаете, вам не очень понравится. Эй, мы предупреждали!

Обновление Sunless Sea: Zubmariner приносит в игру новый подводный мир, вместе со множеством новых квестов, историй, городов и персонажей. По масштабу дополнение сравнимо с первой частью игры. Адмиралтейство ждёт капитанов, рискнувших бросить вызов тёмным глубинам.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я литературный переводчик, так что если мне кто-нибудь пришлет инвайт, с удовольствием помогу +)

Я уже у всех спрашивал, блин - хочется помочь с санлесс си, потому что вселенную очень люблю и в свое время с удовольствием играл в фаллен лондон, а аккаунта нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Столько желающих переводить, неужели нету более открытой платформы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, я слежу за темой уже какое-то время, и не хочу показаться грубым, но в комнате 2 слона. Во-первых, 10к строк на ноте - только начало. И, насколько я понял, Макс пока не знает, как запихнуть их обратно. Во-вторых, как только что заметил MikaelBox, скрипт сработал с ошибками, и часть фраз обрезана. Вопрос: как и что вы переводите вот уже неделю?

Ещё в декабре разрабы сказали, что возможность перевода на другие языки им нужно обсудить с юристами. Пару дней назад объявили, что начинают работу над первым DLC и подумывают о создании инструментария. Желающих играть на родном, ввиду общей сложности текста, на форумах тоже хоть отбавляй. Так может есть смысл притормозить и начать капать на мозги, чтобы организовали хотя бы закрытый перевод (с Соглашением о неразглашении и проч.)? Сформировать команду и так далее... Потому что, при текущем положении дел, я вижу мало смысла в том, чем вы занимаетесь. Извините.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго всем дня.

Только что добился декомпиляции Sunless.Game.dll и его корректной компиляции. Игра с изменённым файлом запускается и работает. Сильно подозреваю, что файл *.json в папке пользователя всего лишь кэш ресурсов из dll-ки. Хотя и не факт. В общем, хотел бы присоединиться к команде переводчиков. Если интересно - пишите в личку, что и как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо mad_enis за инвайт, приступил к переводу. Заметил, что с текстом есть проблема - часть букв просто отсутствует, например в "events Description 2" видим следующее

Вначале слова явно обрезаны.

Где-то видно, что обрезаны и концовки фраз. И таких фраз очень много.. Необходимо как-то загрузить нормальные варианты строк.

Паралельно прохожу игру, что бы лучше осознавать, так сказать, встречал эти фразы. там вроде зажеванно не сильно страшно, начало предложения. Хотя вроде где-то замечал, что сьело пару слов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Паралельно прохожу игру, что бы лучше осознавать, так сказать, встречал эти фразы. там вроде зажеванно не сильно страшно, начало предложения. Хотя вроде где-то замечал, что сьело пару слов...

так или иначе нужно перезагружать нормальный вариант

Изменено пользователем MikaelBox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так или иначе нужно перезагружать нормальный вариант

Ну, это уже к людям с руками. Пока имельцы разберутся, можно поработать с тем, что есть. А там строки перенести геморрой конечно, но куда деваться.

Изменено пользователем ZERGpir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такие высокие оценки у игры. Неужели так мало людей, кому она интересна?)

Людей полно. Только они где-то там... за границей. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Язык в игре просто-таки отвратно-литературный, с кучей очень древних слов, которые уже никто нигде не использует. так что готовьтесь, что перевод будет очень долгим и очень корявым.

Вопрос к знатокам сеттинга - Храм Mihir - что это? В безуспешной войне со словарями я не придумал ничего окромя Яркого Лика, но понимаю что это не совсем верно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Язык в игре просто-таки отвратно-литературный, с кучей очень древних слов, которые уже никто нигде не использует. так что готовьтесь, что перевод будет очень долгим и очень корявым.

Вопрос к знатокам сеттинга - Храм Mihir - что это? В безуспешной войне со словарями я не придумал ничего окромя Яркого Лика, но понимаю что это не совсем верно.

в игре столько исковерканных слов и тонкого английского юмора, что мне кажется лучше не переводить все подряд, оставить имена собственные в оригинальном английском, возможно, добавить комментариев от переводчиков

unterzee, zailors, tomb-colonist, pentecost ape - это только то, что я прямо сейчас вспомнил, а там на каждом шагу такие

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в игре столько исковерканных слов и тонкого английского юмора, что мне кажется лучше не переводить все подряд, оставить имена собственные в оригинальном английском, возможно, добавить комментариев от переводчиков

unterzee, zailors, tomb-colonist, pentecost ape - это только то, что я прямо сейчас вспомнил, а там на каждом шагу такие

русскоязычный сегмент игру слов так и так не поймет, так что, я считаю, лучше просто перевести максимально близко к смыслу. Например томб колонистов, у меня руки чешутся перевести как гроболонистов=) А вопрос выше-то открыт

Еще вопрос - Drowni песня глубин, что за игра слов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
русскоязычный сегмент игру слов так и так не поймет, так что, я считаю, лучше просто перевести максимально близко к смыслу. Например томб колонистов, у меня руки чешутся перевести как гроболонистов=) А вопрос выше-то открыт

Еще вопрос - Drowni песня глубин, что за игра слов?

Тут не игра слов, если задать поиск по слову Drowni, то находится порядка 20 текстов о них, в том числе например "The cry goes up: Drownies in the water!; The Drownies swim with the ship now...; We saw a Drownie, Captain!". То есть Drownie - какие-то существа, вроде русалок. Что касается перевода, здесь скорее всего обыгрывается слово "Drown" - "утонувший". Вспоминая Ведьмака, вполне можно перевести "Drownie" как "утопец", в атмосферу Sunless sea вроде вписывается. А если допустить, что здесь обыгрывается еще и слово "brownie" (домовой), то можно переводить как "водяной".

Изменено пользователем Dauron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел патч. Выкладываю свежие файлы. Ссылка все та же. Архив прошлой версии пока не удаляю, на всякий случай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×