Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

«Small World»

Жанр: Стратегия / Казуальная / Настольная

Платформы: PC iOS MAC

Разработчик: Days of Wonder

Издатель: Days of Wonder

Дата выхода: 11 декабря 2013

Spoiler

В Маленьком Мире становится слишком тесно. Множество племён живут на вашей земле, земле ваших предков, оставленной вам с надеждой на то, что вы сможете построить империю, которая будет доминировать над миром.

Выбирая расу и особое умение, вы должны использовать их особенности, чтобы завоевать соседние области и накопить денег, зачастую за счёт более слабых соседей. Размещая войска (фигурки расы) в различных областях и завоёвывая земли, вы получаете деньги за каждую область.

Со временем ваше племя (раса) будет разрастаться и вы будете вынуждены оставить вашу цивилизацию и искать новое место. Ключ к победе заключен б знании, когда лучше всего отправить вашу цивилизацию в упадок и основать новую, которая будет доминировать над землями Маленького Мира!

Всем привет. Вот в чём дело:

Spoiler

Купил недавно steam-версию известной настольной (далее, iOS) игры, но русского языка там, как и было заявлено, не оказалось.

Для меня, как игрока не знакомого с правилами этой красивой игры, было сложно вникнуть в суть, для чего я полез искать pdf-версию правил. Нашёл.

И решил "запилить" русификатор, благо весь текст в игре представлен в html.

Вопрос в следующем - кто нибудь заинтересован в переводе этой игры, стоит ли продолжать? и может быть возникнут единомышленники.

Буду ждать комментариев, спасибо за внимание!

ЗЫ - прикрепляю результат пятиминутной работы :)

Скриншот:

Первая версия русификатора:

https://drive.google.com/file/d/0B1U7E4dThI...dit?usp=sharing

Как устанавливать:

Spoiler

1. обновить через steam (если невозможно, тогда скинуть папки самостоятельно, так как после последнего обновления пути поменялись)

2. на всякий пожарный сделать back-up папки "compendium" (необязательно, если у вас steam-версия; если что - можно просто проверить кэш, и он перекачает пару килобайт исходных файлов)

3. скинуть папку из архива в папку с игрой, чтобы заменить существующие английские файлы (если не получилось, воспользоваться советом из пунка №1)

я бы скидывал вот сюда:

D:\Program Files\Steam\SteamApps\common\SmallWorld2\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
F22.4-5. | Первое сообщение нужно сделать максимально информативным — шаблон первого сообщения. Название темы должно содержать название игры и ничего более.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, извиняюсь.

ishvardas, рад слышать! :) тогда, как появятся более-менее сносный вариант перевода — выложу его в этой теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, извиняюсь.

ishvardas, рад слышать! :) тогда, как появятся более-менее сносный вариант перевода — выложу его в этой теме.

Сам очень люблю настольные игры, и у меня их много, купил тут в Steam, было бы бы просто супер если бы был русификатор(что бы не напрягаться), многие жду на сколько я знаю, можно потом в стиме объявить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

работа идёт

 

Spoiler

090614.gif

090614-2.gif

Изменено пользователем b1lli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

b1lli

Молодец

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

заметил забавный факт — mac os x версию редактировать гораздо проще по многим факторам..:)

Изменено пользователем b1lli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

написал разработчикам — предложил помощь в переводе (100% перевод даже со временем) — они сказали, что их это не интересует.. :(

p.s. 40% перевода уже сделано, как до половины примерно добью — залью пару скринов)

Изменено пользователем b1lli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, ждем....с разработчиками ваще мне не понятно, уже не в первый раз народ предлагает 100% перевод, а они отказывают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

друзья!

с горем пополам перевёл я все расы и особенности (и в Справочнике, и в самом Игровом меню). срочной необходимости в переводе Справочника не вижу (хотя несколько Разделов я тоже перевёл), но главное - что, кто и как - уже понятно и можно играть.

https://drive.google.com/file/d/0B1U7E4dThI...dit?usp=sharing

перевод работает на PC и Mac OS версиях, проверял лично.

как установить мой русификатор:

 

Spoiler

1. обновить через steam (если невозможно, тогда скинуть папки самостоятельно, так как после последнего обновления пути поменялись)

2. на всякий пожарный сделать back-up папки "compendium" (необязательно, если у вас steam-версия; если что - можно просто проверить кэш, и он перекачает пару килобайт исходных файлов)

3. скинуть папку из архива в папку с игрой, чтобы заменить существующие английские файлы (если не получилось, воспользоваться советом из пунка №1)

я бы скидывал вот сюда:

D:\Program Files\Steam\SteamApps\common\SmallWorld2\

в Mac OS (как, собственно, и на Win) в Steam заходим в Библиотеку, находим Small World 2, правой кнопкой - Свойства, Показать локальные файлы и там уже по шаблону.

на все вопросы буду рад ответить и выслушать ЛЮБЫЕ замечания.. не судите строго, я очень старался, это мой первый подобный опыт.

Изменено пользователем b1lli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! Будем пробовать!

Посмотрел! Ну уже гораздо проще :)

Продолжайте в том же духе!

А аддоны переведены?

Изменено пользователем ishvardas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо! Будем пробовать!

Посмотрел! Ну уже гораздо проще :)

Продолжайте в том же духе!

А аддоны переведены?

планирую сначала перевести полностью основную версию, а дополнения уже после т.к.: их сначала надо купить) да и переводить там не очень много, я думаю.

я очень надеюсь, что со следующими обновлениями появится переключатель языка, чтобы каждый раз русик не пришлось поверх англ. ставить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
друзья!

с горем пополам перевёл я все расы и особенности (и в Справочнике, и в самом Игровом меню). срочной необходимости в переводе Справочника не вижу (хотя несколько Разделов я тоже перевёл), но главное - что, кто и как - уже понятно и можно играть.

https://drive.google.com/file/d/0B1U7E4dThI...dit?usp=sharing[/post]

перевод работает на PC и Mac OS версиях, проверял лично.

как установить мой русификатор:

 

Spoiler

1. обновить через steam (если невозможно, тогда скинуть папки самостоятельно, так как после последнего обновления пути поменялись)

2. на всякий пожарный сделать back-up папки "compendium" (необязательно, если у вас steam-версия; если что - можно просто проверить кэш, и он перекачает пару килобайт исходных файлов)

3. скинуть папку из архива в папку с игрой, чтобы заменить существующие английские файлы (если не получилось, воспользоваться советом из пунка №1)

я бы скидывал вот сюда:

D:\Program Files\Steam\SteamApps\common\SmallWorld2\

в Mac OS (как, собственно, и на Win) в Steam заходим в Библиотеку, находим Small World 2, правой кнопкой - Свойства, Показать локальные файлы и там уже по шаблону.

на все вопросы буду рад ответить и выслушать ЛЮБЫЕ замечания.. не судите строго, я очень старался, это мой первый подобный опыт.

Приветствую вашу инициативу, так как хочу научить ребенка играть в Small World на компе. В помощь могу порекомендовать уже имеющиеся переводы материалов к игре: http://tesera.ru/game/small_world/files/file. Внимательно на корректность не проверял, на первый взгляд вполне неплохи.

Что касается переключения языка, то это уже сейчас можно сделать в самом Стиме через свойства игры и вряд ли разработчики будут это реализовывать дополнительно. Мне кажется, было бы удобнее, если бы ваш русский перевод заменял не английский язык, а какой-нибудь другой из заложенных в Small World. Тогда будет выбор, играть с переводом или без. Можно ли так сделать?

Изменено пользователем Beleg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую вашу инициативу, так как хочу научить ребенка играть в Small World на компе. В помощь могу порекомендовать уже имеющиеся переводы материалов к игре: http://tesera.ru/game/small_world/files/file. Внимательно на корректность не проверял, на первый взгляд вполне неплохи.

Что касается переключения языка, то это уже сейчас можно сделать в самом Стиме через свойства игры и вряд ли разработчики будут это реализовывать дополнительно. Мне кажется, было бы удобнее, если бы ваш русский перевод заменял не английский язык, а какой-нибудь другой из заложенных в Small World. Тогда будет выбор, играть с переводом или без. Можно ли так сделать?

вот бы эти файлики чуть по-раньше)) спасибо, может что-то из них почерпну.

а по поводу "наложения" русской версии на НЕ-АНГЛИЙСКУЮ, в будущем, я так и собирался поступить. хотя своими руками это можно сделать и самим, просто заменив папки из архива "en" и "en-short" на, например, "fr"...

ещё раз спасибо, сейчас немного дела житейские отвлекают, но забрасывать не собираюсь это дело.

кстати, когда только купил, но "незнательности" постоянно проигрывал, как перевёл - сразу чемпионом стал, даже с такой урезанной версией перевода:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam | Оценка: 81% (165 отзывов на 02.06.26)
      Fatekeeper — ролевой экшен, который понравится не только любителям строго следовать сюжету, но и увлечённым исследователям. Путешествуйте по древним полям сражений, огромным пещерам, тихим лесам и позабытым святилищам в поисках тайн, артефактов… и неожиданных приключений.
      Вам предстоит сразиться со множеством разнообразных противников, обладающих собственными слабостями и преимуществами, а так же уникальным стилем боя. В этой игре важны как подготовка, так и умение использовать возможности персонажа. Вступайте в динамичные рукопашные схватки, атакуйте врагов заклинаниями и на ходу меняйте тактику.
      По ходу игры будут меняться не только поверхностные характеристики героя: вы сможете выбирать различные боевые стили, свойства и школы магии, чтобы развивать своего уникального персонажа. Создать грубого силача, ловкого проныру или смертоносного мага? Решать вам!
      Русификатор от clarkkent:
      boosty

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @monday1226 отправил в ЛС то, что ранее отправляли мне привет. отправьте мне тоже, пожалуйста, на 11S
    • От игры зависит. Если это какая-то динамическая стрелялка, то читать конечно неудобно. Если это повествовательная адвенчура, то лучше уж послушать голос живого актёра под субтитры, чем робота.
    • Смешнее другое, что много любителей оригинальной озвучки даже толком не слушают озвучку, да бывает ролики пропускают. Но строят из себя ценителей оригинала и знающих язык оригинальный прям на 10 из 10. Любой звук на твоём родном языке удобнее слушать во время игры, а не читать субтитры и улавливать смысл фраз. Поэтому в ЕС не критикуют прям озвучку на их языки, так как для них комфорт важнее, а не вся эта клоунада про “оригинальность”. ИИ полезен, да с правильным подходом творит чудеса. Собственно ИИ - это многогранный инструмент, дающий людям расширять возможности удобства по многим направлениям. 
    • @SerGEAnt он опять) Но читай этот поток нейросознания сам, я дальше первой строчки не осилил. Но мне даже интересно, сколько ещё акков чел создаст, пока ему не надоест)
    • Играл в Judge Eyes / Judgment с переводом от zveryga5 где-то пол первой главы (по-моему), в целом неплохо, смысл понятен, диалоги читаемы, но да, есть проблемы с построениями предложений (как будто английский язык читаешь, но на русском), и прочее, но если сделать редактуру полностью, то можно сделать даже хорошо. Но опять же всё зависит от личного опыта и личного восприятия, нужно пробовать самому и делать выводы, потому что, как очевидно, мнение на всё может быть разностороннее.
    • @\miroslav\ могучий босс повержен  к револьверам нашёл доп.мод теневые пули и зажигательные  
    • Большинство таких переводов, как по мне, прекрасны. Да не идеальны, да постоянные ошибки с полом героев, НО наратив сохраняется, а это главное. Много проблем со шрифтами, но это уже не проблема нейросети.
    • Ну, погнали. Ответим в формате интервью: Очень просто, кто-то использует общедоступные модели, кому-то не впадлу самому эту модель чему-то научить для слабого ПК (был с одним человечком случай). Но, самый наверное доступный, это тупо оформить подписку на чат или купить токены для API. Способов куча и каждому как удобней.  Сейчас нейронку от человека трудно отличить, если только у тебя нету своего фирменного стиля и зависит от того какого самого качества ты придерживаешься. Для какой-нибудь индюшатины в которую сыграют два землекопа это более чем офигенно, если сам переводчик знает чё он делает. А вот для художественных новелл или какой-нибудь легендарной культовой игры будет опять-таки зависить от целей переводчика. Если просто "перевести и в игру запихнуть", то качество может быть ну уровне Гугла или Промпта, упаси Господи.  Это зависит от целей переводчика. Нейросетевые переводы тут не при чём.  Я играл в две "культовые" игры и это было просто отвратительно.  1. magical girl witch trials Просто с первых минут видно было как отвратительно были поставлены диалоги и "васянские" приколы с желанием у одного из персонажей вставить слово "сука блэт" только потому что персонаж говорит как гопник. От друзей я слышал вообще что в новелле где 99% персонажей женского пола умудряются говорить в мужском роде и некоторые диалоги с японского не были переведены. Для меня же было максимально некомфортно читать новеллу у которой с первых минут говорят "нам было насрать на само произведение, мы просто хотим хайпится на переводах с нейронками в играх где у вас нету выбора". Ну, чё сказать, спасибо что хотя бы текстуры перевели.  2. CauseCurse (18+ новелла)  Пусть за меня всё скриншоты скажут, потому что данный "нейросетевой переводчик" заявлял что он как гигачад (с брейнротом) за два дня перевёл (испортил) игрушку.  Ну, а вообще, я в последнее время очень редко играю в игры, поэтому... Да, держите два негативных примера. Нейросеть она сама по себе, не сможет сделать перевод идеальным, тут естественно её нужно пинать, напоминать о терминах, понять самому шутку и спросить у нейросети "а как адаптировать эту шутку?" и или среди её ответах найти и адаптировать диалог, или во время поиска ответа на этот вопрос придумать самому шутку. Хороший переводчик не побоится уйти от оригинала, но сохранив её суть.  Короче, я не знаю какой автор темы хочет услышать ответ, но суть такова, что нейросеть это классный инструмент и я сам им пользуюсь. Но для меня это дикость перевести всё нейронкой, я во время перевода ещё и слежу за КАЖДОЙ строчкой и вручную меняю фразы. И естественно, всё равно замечаю ошибки, отчепятки и "что-то эта фраза звучит как-то по дурацкому и не по вайбу в данном контексте". Короче, тут важен не нейросетевой перевод, а кто его автор, чем он известен и "тебе ваще норм с таким переводом играется?" Короче, вот такое моё не короткое имхо от этой ситуации. 
    • Кто нибудь сталкивался с ошибкой с русификатором от Mognet в FF7 Rebirth? Без него и с другими все норм LowLevelFatalError [File:Unknown] [Line: 197] 
      Ran out of memory allocating 51103858688 bytes with alignment 0, UsedPhysical 4212899840
      0x00007fff1ad01b6a KERNELBASE.dll!UnknownFunction []
      0x00007ff763e21a0b ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e235c0 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761bb1773 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761ba7307 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff761323e36 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7601befd6 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff76018e1eb ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760557b89 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff76077b731 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760b412c5 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7602b1e3e ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff7602b19a4 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff760125382 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e67c71 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e2907b ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007ff763e26bc9 ff7rebirth_.exe!UnknownFunction []
      0x00007fff1cbfe957 KERNEL32.DLL!UnknownFunction []
      0x00007fff1d887c1c ntdll.dll!UnknownFunction [] Crash in runnable thread FAsyncLoadingThread
    • Так вроде в описании к переводу пишут, машинный он или нет, почему нормальные переводы должны теряться?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×