Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Lulcr

Type:Rider

Рекомендованные сообщения

Type:Rider

header.jpg

  • Метки: Казуальная игра, Платформер, Головоломка, Для одного игрока, Историческая
  • Разработчик: Ex Nihilo
  • Издатель: ARTE France
  • Серия: ARTE France
  • Дата выхода: 07.11.2013
  • Отзывы Steam: 553 отзывов, 83% положительных
В этой платформерной игре вы воплощаете ":", готовый отправиться в путешествие по истории типографики от её зарождения до наших дней! Преодолевайте препятствия, уклоняйтесь от врагов и собирайте звёздочки, но будьте осторожны и не упадите! Сможете ли вы выйти из этого путешествия невредимым?
Скриншоты
ss_72856f336d78b361426323405f8c9368cecae880.jpg?t=1727858569ss_34d6911290f929a36b24a90af6c7989b61a88907.jpg?t=1727858569ss_6a5294a10967063ec1c8939fabdb16391e3e9400.jpg?t=1727858569ss_b68e7452373335378513be5e521ab347cd2c112b.jpg?t=1727858569
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А далее, когда будет готов перевод, например, одного абзаца, можно его заменить на оригинал и как-то сохранить внутри файла assets (естественно, при этом я сохраню оригинальный файл)? Я так понимаю, это только через Total Commander можно будет сделать, так как он открыл архив, верно?

Если есть гайды с типичным (простецким) переводом у вас на форуме, то можете скинуть ссылку, чтобы вас не сильно тревожить? Я примерно понимаю, что можно делать, однако полный новичок (ноль) в этом деле, и наверняка столкнусь с погрешностями перевода типа "это предложение сюда не помещается" или "ну вот, иероглифы, что делать?".

Не всё так просто оказалось. Тупая замена иностранных слов на наши в Microsoft Word или WordPad с сохранением оригинального названия и изменением расширения файла на bcg не помогла. У игры случается крах при запуске. Видимо, нужно поискать редактор файлов bcg.

Никто не застрахован от погрешностей и ошибок, наступая на них вы как раз таки учитесь, поднимаете свой скилл. Я никакие гайды не читал, всё изучал сам (правда, я немного программист, поэтому мне проще). Ну, почти сам, общался с RedSkotina. На будущее советую вам открывать всё в блокноте или в ещё каком-нить продвинутом текстовом редакторе (к примеру, Notepad++, поставьте прямо сейчас). MS Word нужен лишь для проверки текста на орфографические ошибки и тому подобное. А вы спрашиваете, не бойтесь; самое главное, выберите из кучи вопросов самые важные и задавайте их, а остальное можно и в гугле поискать.

Текст закиньте на ноту, хотя всё таки для начала лучше удостоверится, что вы сможете его обратно закинуть. Кста, ещё текст бывает в файле Assembly-CSharp.dll обычно находится по пути /Data/Managed/ (или похожем). В нём идёт сплошной код вместе с текстом. Но вы начали с .assets, думаю лучше сначала закончить с одним, а затем приступать к следующему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно действовать, и на днях я напишу разрабам... с использованием google translate. Но если у вас, rarka, с английским лучше, то можете опередить меня. Так даже будет лучше.

Я тоже пользователь гугл транслейт. Надеюсь, не вы будите главным переводчиком игры.

Вариантов два: проигнорируют или скажут "нет". Чудо может быть, но это бывает редко. Попытка не пытка, можно пытаться.

Изменено пользователем rarka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вариантов два: проигнорируют или скажут "нет".

Варианта четыре всего, два вы назвали, остальные: пойдут на встречу, либо локализация идёт уже полным ходом. Нам ближе третий вариант.

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь, не вы будите главным переводчиком игры.

Выбирать пока не приходится. На сегодняшний день никто не взялся за перевод, поэтому можно пошаманить хотя бы на своём ПК. Авось что и выйдет. Тогда уж можно будет к переводчикам обратиться, и отослать им текст.

Никто не застрахован от погрешностей и ошибок, наступая на них вы как раз таки учитесь, поднимаете свой скилл.

Гиперспасибо за поддержку! Однако на себя я бы в этом переводе рассчитывать не стал. Времени мало. Пошаманить с полчаса могу, да даже ради опыта готов по часу в день тратить, но не больше. Погряз в другой работе. Напишу разрабам завтра-послезавтра. Там и отпишусь, каков ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашёл написать, что с 26 апреля, когда я написал письмо на contact@typerider.fr о русификации, никто мне не ответил. Письмо было достаточно развёрнутым и интересным, а не просто требованием от школоло. Надеемся и ждём.

Если кто может, напишите им в Стиме. Со своей же стороны я ещё могу ждать ответа на письмо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл игру - на PC.

При внесении русских слов игра не крашится, но и не отображаются буквы.

Найдены шрифты ttf и dds. (ttf - около 10) (dds - около 30) - все смешанные.

Как только определю какой из них, пока отвечает за меню - то можно будет опробовать и подыскать схожий шрифт.

Разобрался пока только с двумя шрифтами:

а)Первый для обучения(ttf), и уже работает русский язык (подсказки по перемещению и использованию клавиш)

б)Второй dds. вкупе с другими изображениями, и связан с одной из книг, который после изменения, смещён - для него необходимо скорее всего искать обращение к fnt.

также скорее всего и остальные dds будут себя вести.

Работы будет очень много.

1)Перерисовать dds и внести изменения в fnt (но ещё надо его поискать в каком-то формате файла)

2)Все шрифты в ttf заменить на кириллические. (кроме одного)

3)Много изображений - которым необходим умелец с фотошопом

4)Перевести игру уже после того как будут опробованы все шрифты на правильное размещение.

P.s. Так как работы много то лучше обратится к разработчикам для внесения во все книги и меню + обучение - кириллические шрифты. так как каждой книге приписан определённый шрифт и им же отображается все слова.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так же ещё - найдено интересное, при просмотре файла локализации.

А именно что не все предложения можно разделить функцией перемещения на сроку ниже - \n \n\n

Но кое-где можно это обойти, добавив лишнюю строку с левой стороны и дописав номер - таким образом можно переместить предложение, если оно окажется длинным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разобрался пока только с двумя шрифтами:

...

Работы будет очень много.

...

P.s. Так как работы много то лучше обратится к разработчикам для внесения во все книги и меню + обучение - кириллические шрифты. так как каждой книге приписан определённый шрифт и им же отображается все слова.

Всё же что-то есть по игре! Для нас, новичков, это прекрасные новости, хотя многое из прочитанного не понятно! Да, я сразу отпишусь, если на моё письмо ответят. Могу ждать неделю. А там можно и на Стим идти писать.

А что конкретно нужно перерисовывать? Как здесь плакаты: //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=512368 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё же что-то есть по игре! Для нас, новичков, это прекрасные новости, хотя многое из прочитанного не понятно! Да, я сразу отпишусь, если на моё письмо ответят. Могу ждать неделю. А там можно и на Стим идти писать.

А что конкретно нужно перерисовывать? Как здесь плакаты: //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=512368 ?

Если для примера, то да есть схожесть с такими изображениями, и их не так уж и мало.

А вот с шрифтами (png-dds), которые ещё размещены в другой dds c другими файлами, - вот где возникает проблема в нахождении надлежащих координат, для каждого такого шрифта.

Обычная замена одной буквы на другую приведёт к неправильному отображению на любом тексте, для этого и надо найти координаты

Когда извлёк все шрифты и изображения, то увидел, что в одном файле присутствует 1/3 части общего шрифта, а другие части в других файлах.

Но есть и целые шрифты с латиницей.

Локализация в тех файлах которые сейчас имеются в игре, в кодировке ANSI, и чтобы отображался текст правильно а не вопросами, весь файл локализации перевести в utf-8

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Локализация в тех файлах которые сейчас имеются в игре, в кодировке ANSI, и чтобы отображался текст правильно а не вопросами, весь файл локализации перевести в utf-8

Он и есть в UTF8 изначально =) Просто для английского текста ты различий не увидишь меду ANSI и UTF8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ещё можно сделать помимо уведомления разработчиков о желании видеть в игре русский язык?

Без русификатора эта жемчужина, знакомящая с культурным наследием, так и покроется пылью.

Изменено пользователем Alexander84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что ещё можно сделать помимо уведомления разработчиков о желании видеть в игре русский язык?

Найти людей, кто сможет внести изменения в шрифт и заменить его

Перерисовать dds

Найти людей для перевода текста

И всё это обратно внести в файл и создать патч.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Shecurok
      The Good Life

      Метки: Симулятор, Инди, Казуальная игра, Исследования, Менеджмент Разработчик: immersionFX Издатель: Iceberg Interactive Дата выхода: 02.11.2012 Отзывы Steam: 140 отзывов, 53% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/59742
    • Автор: Valeraha
      Clan of Champions

      Метки: Экшен, Насилие, Ролевая игра Разработчик: ACQUIRE Corp. Издатель: NIS America, Inc. Дата выхода: 31.10.2012 Отзывы Steam: 65 отзывов, 64% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Остался текст от вит на пк, хотя наверное они не будут этим заниматься или будут
    • а где именно смотреть на это самое “качество”? у меня очень старый комп, поэтому новые видеокарты нету никакого смысла покупать, так как их просто процессор  и шина PCI 2.0 не сможет вытянуть! А сейчас  судя по симптомам у меня начала умирать видеокарта, она мне досталась и так уже  б\ушная  с неизвестным пробегом от друга и я ещё не один год её гоняю…. 
    • судя по затронутым последним изменениям, даже не сомневаюсь
    • @piton4 При первом просмотре второй части, я тоже особо не вникал в логику событии. Почему-то мне казалось, что таких моментов во второй части не было. Но при пересмотре спустя много лет, я начал на это обращать внимание и не смог смирится с происходящей тупостью. При чём первую пересмотрел спустя много лет, и нелогичности там не заметил. Я понимаю, что в фильмах порой происходя тупые вещи, чтобы ускорить накал событии, особенно для ужастиков, это в плане обычных вещей. Но это ещё раз подтверждает, что вторая часть это одноразовый проект, который раз посмотрел и забыл. А вот первая часть даже спустя 10 лет, будет нормально смотреться. Я считаю, что это не ремейки, а просто качественные ремастеры. Если кор механику никак не трогают и только накатывают новый графонии, это больше ремастер, чем ремейк. Всё таки под ремейком я понимаю такие вещи, как осовременить, улучшить, доработать, подогнать под современные стандарты. Когда не просто графику современную накатывают, а когда дорабатывают и улучшают геймплей, изменяют уровни, расширяют, чтобы игра чувствовалась современно и не чуждой на фоне других проектов. Отличный пример, те же ремейк РЕ4, который вышел примерно плюс минус в тоже время когда выходила MGS3. Только в ремейке РЕ4 куда более глобальные изменения произошли. Сюжет остался тот же, но геймплей подтянули до современного уровня, уровни многие переделали, расширили, улучшили. Это не просто рискин на новый движок, это большая работа над осовремениванием геймплея. Metal Gear Solid Delta: Snake Eater, кроме графики, ничего в игре не меняет, то есть эта 1 в 1 та же игра, из 2004 года, только с новым графонием. Да, они добавили новую камеру, но глобально это никак не влияет на геймплей. Мне сложно назвать это ремейком, скорее это просто ремастер, хороший качественный ремастер. Но блин, некоторым играм, особенно старым, нужен не ремастер, а именно ремейк, где будет доработан геймплей и подогнан под современные стандарты. В этом проблема нового MGS, игра просто ощущается геймплейно старой, но с красивой обвёрткой. Для фанатов серии, это возможно огромный плюс, так как не всем заходят изменения которые происходят в ремейках, но для новых людей, не знакомых серии, это может отпугнуть от покупки игры.
    • @mc-smail я понял.  Не, я на такие вещи особо внимания не обращаю , а то если начнёшь задумываться, то от многих фильмов\сериалов вообще никакого удовольствия не получишь.
    • Ну так у нас русификаторы классные, а «по сети» гуляет обычно какое-то говно Описание добавил.
    • Помню как проходил одноголоску и неистово кайфовал. Жаль эти не Русская, было бы бомбически. 
    • @piton4 Я первую недавно пересматривал, отличный фильм, до сих пор хорошо смотрится. А во второй части, дыры начинаются с того, что опасную заражённую никто вообще не охранял, муж прошёл к ней спокойно, без какого-либо сопротивление. У них снайперы чуть не на каждой крыше стоят, а поставить охрану к опасному объекту, зачем? Кому она нужна, да? Ну и второй момент меня убил, когда всех людей загнали на парковку, и закрыли, на входы тоже охрану никакую не поставили, на всякий случай, мало ли чего? Ну нахрена охранять без вооружённых людей в закрытой клетке? Это просто было пиршество для заражённого, который спокойно выбил дряхлые двери. Там подход к безопасности трещит по швам, и удивляет как люди с таким подходом к безопасности? Смогли освободить столько территории освободить и как-то всё это охранять? Происходит рассинхрон, как вообще они всего этого добиться с могли? И в одну секунду всё похерили то чего месяцами добивались. Понятное дело, что такая тупость оправдывает те события, которые произошли в фильме. Но можно было всё куда грамотнее обыграть, те же самые вещи, чтобы они не выходили из логики происходящего. 
    • Если всё действительно так, для меня не понятно, почему при такой глобально проделанной работе — ничего из перечисленного не указанно в особенностях к русификатору. Благодарю за проделанную работу.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×