Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Dexton

Новички+
  • Публикации

    13
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Dexton

  • Звание
    Новичок
  1. A Story About My Uncle

    Два месяца прошло, когда же патч, когда же перевод? Наконец-то купил игру со скидкой, а перевода нету. Нехорошо!
  2. Avadon: The Black Fortress

    Жалко, если так! Ладно, буду приобщаться к делу. Нашёл на форуме раздел с вопросами по переводам, буду разбираться потихоньку. Авось когда-нибудь пополню ваши ряды.
  3. Type:Rider

    Всё же что-то есть по игре! Для нас, новичков, это прекрасные новости, хотя многое из прочитанного не понятно! Да, я сразу отпишусь, если на моё письмо ответят. Могу ждать неделю. А там можно и на Стим идти писать. А что конкретно нужно перерисовывать? Как здесь плакаты: //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=512368 ?
  4. Avadon: The Black Fortress

    Название эпичное. Интересно, что на деле (по сюжету). Жалко такие мёртвые посты видеть... Хех... Вот если б тут на форуме была обучалка по переводу!.. Народ, а, может, она действительно есть? Я недавно здесь. Переводчика найти никогда не сложно. А вот новички могли бы научиться по гайдам продвинутых пользователей, как делать русификации типичных игр. Это же мечта: чтоб каждый, кто хотел, чтобы интересующая его игра была переведена на русский, - просто взял бы, да по гайду, пошагово, выудил все тексты, шрифты, нарисовал бы, если что надо, а переводчик, хоть и за денежку, все бы тексты да и перевёл на русский! _____________ Поискал по гуглу "как перевести игру на русский язык", нашёл много интересных статей. Займусь пока ими, пока учу английский. Однако сайт "Zone of Games", если не имеет подобного гайда, мог бы впоследствии сделать уникальное руководство, не похожее на другие, например, из-за подробностей (так как опыта у здешних много). Конечно, главный минус всего этого дела, как я понял, - это нарушение прав создателей игр. Печаль-беда. Тем не менее, поддерживая связь с разрабами, уверен, можно получить права на работу с архивами игры, ведь старания эти будут не для заработка ради (хотя доказать это будет сложно), а для распространения игры среди молодых и незнающих иностранного языка. Это явный плюс сегодня, что некоторые разрабы могут дать согласие. Главное - уметь найти общий язык и всё же работать по совести (в конце концов перевод можно будет попытаться отправить разрабам).
  5. Type:Rider

    Зашёл написать, что с 26 апреля, когда я написал письмо на contact@typerider.fr о русификации, никто мне не ответил. Письмо было достаточно развёрнутым и интересным, а не просто требованием от школоло. Надеемся и ждём. Если кто может, напишите им в Стиме. Со своей же стороны я ещё могу ждать ответа на письмо.
  6. Type:Rider

    Выбирать пока не приходится. На сегодняшний день никто не взялся за перевод, поэтому можно пошаманить хотя бы на своём ПК. Авось что и выйдет. Тогда уж можно будет к переводчикам обратиться, и отослать им текст. Гиперспасибо за поддержку! Однако на себя я бы в этом переводе рассчитывать не стал. Времени мало. Пошаманить с полчаса могу, да даже ради опыта готов по часу в день тратить, но не больше. Погряз в другой работе. Напишу разрабам завтра-послезавтра. Там и отпишусь, каков ответ.
  7. Type:Rider

    Галактические благодарности! Установил, открыл файл, на который указал Haoose, нашёл файл English.mov.xml.bcg. Очень похоже на текст из игры! Правда, под конец коды идут, поэтому всё сплошняком переводить не надо. Нужно быть очень аккуратным. А далее, когда будет готов перевод, например, одного абзаца, можно его заменить на оригинал и как-то сохранить внутри файла assets (естественно, при этом я сохраню оригинальный файл)? Я так понимаю, это только через Total Commander можно будет сделать, так как он открыл архив, верно? Если есть гайды с типичным (простецким) переводом у вас на форуме, то можете скинуть ссылку, чтобы вас не сильно тревожить? Я примерно понимаю, что можно делать, однако полный новичок (ноль) в этом деле, и наверняка столкнусь с погрешностями перевода типа "это предложение сюда не помещается" или "ну вот, иероглифы, что делать?". ___________ Не всё так просто оказалось. Тупая замена иностранных слов на наши в Microsoft Word или WordPad с сохранением оригинального названия и изменением расширения файла на bcg не помогла. У игры случается крах при запуске. Видимо, нужно поискать редактор файлов bcg.
  8. Type:Rider

    Я так понимаю, нужно быть в теме, чтобы распаковать файл sharedassets0, верно? Потому что текстовый редактор показал тарабарщину. Предполагается, что игра создана в Unity3D, так? Поэтому скрипт для распаковки файла нужно вставить куда-то в этой Unity3D, правильно? Если всё так, я установлю Unity и приступлю ко второму шагу. Пруфы, пожалуйста. К конкретной игре пруфы. А пока это лишь пессимистический разговор. Нужно действовать, и на днях я напишу разрабам... с использованием google translate. Но если у вас, rarka, с английским лучше, то можете опередить меня. Так даже будет лучше. С "To The Moon" пример хороший, игра была шедевральной, но мы говорим о совсем новой игре, о совершенно других разработчиках, и они могут быть совершенно иного мнения о русских, хотя ситуация нынче в мире и направлена против нас.
  9. Type:Rider

    У меня с английским не очень. Если и обращаться, то грамотно, а то подумают, что русская школота пишет (а то и детский сад). Нам этого не надо. Нашёл ссылку: http://typerider.arte.tv/#/credits , тут в конце даётся контактный имейл: contact@typerider.fr . Как бы ещё не на французском пришлось писать! Но это вряд ли. Хоть один человек, который писал игру на английском, должен будет прочесть обращение от нас на этом языке. Это именно разработчики. Будут ли работать с переводом издатели - даже не знаю. По существу, это же бизнесмены, разве нет? Если они и прочтут письмо от русских, то максимум позвонят опять же разработчикам, у которых вся игра должна быть на руках разобранной (с текстом, который нам нужен, и др.). Можно ещё на Стиме написать: http://store.steampowered.com/app/258890, вот здесь: http://steamcommunity.com/app/258890/discussions/. Нередко бывает, что смертным кто-то всё-таки отвечает.
  10. Type:Rider

    Хотел создать тему этой игры в "Русификаторах" сразу же после создания темы "Spate", но подумал, что никто не возьмётся, ибо большинству будет не интересно. Хотя игра действительно без понимания текста не является игрой - это краткий обзор истории шрифта. Подчёркиваю: истории. Поэтому читать по ходу игры необходимое условие. Насчёт конкретного перевода: если перевести андройдовскую версию будет легче виндовской, то весь перевод можно было бы и под винду скопировать. А если разницы нет, то я буду рад, если хотя бы эта тема сдвинется (ладно уж там "Spate" - тут же шрифты! Этой темой я нынче увлечён больше, чем алкоголем и психоделической драмой). Мои благодарности за создание темы! Верим, надеемся, ждём.
  11. Spate

    Огромные благодарности! Для нас, новичков в игростроении, это уже большой шаг, когда сообщают диагноз по поводу русифицирования конкретной игры. Сейчас поищу Haoose. Вполне может быть, он видел этот пост.
  12. Spate

    Читал комментарии на рутрекере. Так одному игра не понравилась из-за отсутствия оптимизации, а второй не жаловался и сказал, что на вкус и цвет игры нет. Посмотрим на оценки пользователей через некоторое время. Конечно, если в сумме выйдет, что игра не ахти, то тратить на неё время будет неправильно. Однако, если игра хоть немного дотянет до "The Novelist", перевод которой, кстати, я так и не дождался (но, судя по оценкам, игра получилась хорошая), то взяться за игру нужно будет непременно. Или придётся связаться с разработчиками (и новелиста тоже), чтоб попытать счастья - а то как-то "Papers, Please" тут пытались перевести, но в конце концов (через полгода-год) разработчик сам опубликовал русскую версию, которую создавала иная компания (если чего напутал - прошу поправить).
  13. Spate

    Spate Жанр: Arcade (Platform) / 3D Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Eric Provan Издатель: Ayyo Games Дата выхода на PC, MAC, LIN: 27 марта 2014 года http://store.steampowered.com/app/269810/Spate/ Я новичок и зарегистрировался специально для того, чтобы заинтересовавшиеся люди обратили внимание на эту игру и попытались создать русификатор. Уверен, через какое-то время кто-то бы наверняка создал эту тему, потому что игра, во-первых, интересная, а, во-вторых, содержит историю, которую игрок должен уметь прочитать и понять. Надеюсь на понимание. Со скриншотами в спойлере не разобрался, но найти их несложно. Перевод игры: http://notabenoid.org/book/65489 Прогресс перевода: Текстуры для художника: https://mega.nz/#!NChzjIpb!f1k_d7JJ...bWPOs8dFL9KpgBc Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!UKgmjR5Z!6Hl21eZz...MmS55YUyAs09X_I
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×