Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
VladimirOs

Silent Hill: The Arcade

Рекомендованные сообщения

Silent Hill - The Arcade

a85ba84ba783a84fa8a9f2ac39229b35.jpg

Жанр: Rail Shooter / Horror

Платформы: PC, Аркадные автоматы

Разработчик: Konami Digital Entertainment

Дата выхода: 2007

 

Spoiler

Ноябрь 1918, озеро Толука, Центральный Сайлент Хилл. Туристический корабль "Маленькая Баронесса" загадочным образом исчезает с 14 членами команды и пассажирами на борту. 75 лет спустя корабль возвращается в Сайлент Хилл. В это время группа молодых людей едут в Сайлент Хилл. Эрик, юноша, тесно связанный с "Маленькой Баронессой". Тина, одноклассница Эрика, которая едет, чтобы навестить свою юную подругу Эмили, живущую вместе с отцом Фрэнком в городке. Тем временем кошмар 75-летней давности поднимается со дна озера...

 

Spoiler

 

 

Spoiler

31336f61d899f0379df2494bf5ff4796.jpgb633d3962dcfa99c97cec25ba451ed3f.jpgf130e683ac2334077a1280b48add0d59.jpg39bfbe654a0c20967d90960a79283f12.jpg

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP / Vista / 7 / 8

Процессор: 2400 MHz

Оперативная память: 256 MB

Видеокарта: с поддержкой DirectX 9

Звуковое устройство: с поддержкой DirectX 8

Место на жестком диске: 3150 МБ

Устройство ввода: клавиатура / мышь или геймпад

Собственно, не желает ли кто-нибудь взяться за перевод?

Изменено пользователем VladimirOs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Miha_xXx вроде как...

я не особо понимаю как считать эти значения среди текста, а ещё я пока ничё особо не перевожу т.к. времени не хватает. Сейчас на RE 4 HD время трачу, проверка, сборка доработка текстур, мы же не закончили, я просто зашёл к вам вникнуть что да как, пока там было затишье

Вы мне объясните пожалуйста как считать я постараюсь активнее взяться за перевод, а вообще не плохо бы батник написать, о! я знаю к кому обращусь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фикс звука в роликах (пошагово, если после выполнения одно или 2-х шагов проблема решена, можно не продолжать) :

1.Установить это:

- K Lite code pack

- Microsoft Visual C + + 2010 SP1 Redistributable Package

2.- запустить DSFMgr.exe

- выбрать ffdshow Video Decoder

- нажать Filter settings

- и поставить все видеоформаты в положение disable к libavcodec

3.специальный sound fix, с ним все кат-сцены со звуком:

part1 - http://www.mediafire.com/download/3450k8q1...idSndFix.7z.001 - 600 mb

part2 - http://www.mediafire.com/download/4b1f5qos...idSndFix.7z.002 - 300 mb

(7-zip 9.20, LZMA) распакованный: 1,19 GB

P.S. Сами файлы звука (.pcm) можно открыть VLC

____________________________________________________

Мне бы кто объяснил как вообще это считать.

Может репачек сделаешь со всем этим добром перекодированным? И еще, как разрешение экрана увеличить?

UPD> репак уже есть с перекодированным видео и прочими плюшками, вот http://www.fayloobmennik.net/3732244

Изменено пользователем Stalker42

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ради интереса по поводу файлов CIB написал на еще один форум. Начал писать какой-то парень, что тоже не прочь попереводить и вообще начал чуть ли не гнать, что мы бы взялись, да своих проектов полно. Когда же дело дошло до вопроса "А вскрыть файлы-то сможете?", то сразу слился "Нее, вскрывать никто не будет"... К чему я пишу... Ах да... Это нормально, что у меня теперь помимо того, что я дальше больницы пройти не могу, так еще у меня пропала озвучка в некоторых переведенных моментах и пропал выбор пути в начале больницы... Это нормально, blackbird?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ради интереса по поводу файлов CIB написал на еще один форум. Начал писать какой-то парень, что тоже не прочь попереводить и вообще начал чуть ли не гнать, что мы бы взялись, да своих проектов полно. Когда же дело дошло до вопроса "А вскрыть файлы-то сможете?", то сразу слился "Нее, вскрывать никто не будет"... К чему я пишу... Ах да... Это нормально, что у меня теперь помимо того, что я дальше больницы пройти не могу, так еще у меня пропала озвучка в некоторых переведенных моментах и пропал выбор пути в начале больницы... Это нормально, blackbird?

Да как то не очень. Я так понимаю проблема начинается после правки файла aw_s1_2_1_0_last.squbin. В нем как раз первый выбор пути находится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да как то не очень. Я так понимаю проблема начинается после правки файла aw_s1_2_1_0_last.squbin. В нем как раз первый выбор пути находится.

Это да...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может стоит попробовать в файлах с выбором сокращать слова, а не изменять значения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может стоит попробовать в файлах с выбором сокращать слова, а не изменять значения?

А еще нам стоит немного побыстрее решить эту проблему и сделать перевод, если не хотим, чтобы это оказалось зря, т.к. "конкуренты" не дремлят...

И все же надо каким-то образом вскрыть эти CIB файлы... Переименовать никто не пробовал, как с форматом KIT?

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще не понимаю зачем делать, если и так сделают. И да, я думаю, у них те же проблемы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вообще не понимаю зачем делать, если и так сделают. И да, я думаю, у них те же проблемы

Скажу больше, они даже не принимались и не примутся, пока мы не "переедем на их форум". Это означает, что можно делать спокойно, но вот файлы вскрыть все равно не помешало бы...

Короче суть... Поболтал тут с одним своим знакомым и... Нашу "Аркаду" не обошло такое проклятье, как "Проклятие Конами", которые любят очень туго запаковывать свою файлы. И вот тут такой вопрос... Будем ли делать перевод без части переведенного интерфейса или просто забиваем на это дело и возвращаемся к своим проектам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Будем ли делать перевод без части переведенного интерфейса
сабы переводите, нафиг интерфейс, разберемся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче суть... Поболтал тут с одним своим знакомым и... Нашу "Аркаду" не обошло такое проклятье, как "Проклятие Конами", которые любят очень туго запаковывать свою файлы. И вот тут такой вопрос... Будем ли делать перевод без части переведенного интерфейса или просто забиваем на это дело и возвращаемся к своим проектам?

Делайте сабы, интерфейса там немного, а вот чтобы сюжет понять перевод бы не помешал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делайте сабы, интерфейса там немного, а вот чтобы сюжет понять перевод бы не помешал.

Сюжет в аркаде...ну окей.

Damin72, говоришь можно не спешить, окей, тогда я всё таки спать по ночам буду, а как чуть времени освободится за перевод сяду

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72 ну какой ты всё таки П....БОЛ, тебе написали, чтоб ты пришел на форум сайта, для обсуждения вопросов по твоему переводу.

Моё сообщение тебе: А чего там переводить-то? Там текста фиг да не фига. Приходите на наш сайт, переведём. При условии, что вы включите имя нашей команды в ваш проект. Мы сами хотели перевести, но сейчас много проектов и даже разобрать ресурсы некогда, хотя файлы с текстом там валяются в открытую.

Как видишь единственным условием было только включение имени нашей команды в ВАШ ПРОЕКТ.

У тебя глупая привычка всё переиначивать. Твои выпада в наш адрес, на нашем форуме типа:

"Текст мы уже взяли. Если ничем не можете больше помочь- идите занимайтесь другими проектами. Этот наш".

Хотя перед этим ты мне прислал сообщение: "Да на ЗОГе пару человек собрались... У нас сейчас две проблемы: все таки CIB формат и у нам некому переводить второй стейдж".

Из него следует, что переводить у вас особо некому.

или

"В данном случае, если за перевод уже кто-то взялся, то будьте любезны, от него отстать. В ваших же интересах взломать CIB, иначе ни у вас, ни у нас полноценного перевода не будет". - какие это у нас интересы??? Мы ещё даже не участвуем в этом проекте, а тут такие фразы.

Нормальных людей приводят только к одному желанию, послать. Остальное просто не буду релизить из личной переписки, чтоб не опускать тебя в глазах людей с которыми ты тут общаешься и переводишь. Или ты считаешь, что ты пришёл сказал и тебе всё сделали. Чтоб так было, надо сначало как минимум вежливо попросить или заслужить уважение этих людей, которые переводили игры намного раньше тебя и знают в разы больше, чем ты можешь себе представить.

Переводчику хочу пожелать удачи в этом тяжелом деле. Не спеши и старайся переводить хорошо, лучше подольше, но зато качественно, чем быстро и фигово. Если перевод выйдет качественным, то непридётся бояться каких-то конкурентов. И посмотри на знаки препиинания

Ты плохо выглядишь!! в русском языке нет такого знака препинания, а есть ! или !!!. И построение некоторых предложений типа: Могли ли они овладеть городом за ночь? - лучше поправить.

Я не могу разлядеть дна - точка в конце пропущена

Это что, летучие мыши!? - в русском языке правильно ?!

Сколько ещё здесь этих тварей ? - лишний пробел перед вопросительным знаком.

Хорошего вам перевода, чтоб можно было поиграть наслаждаясь им.

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72 ну какой ты всё таки П....БОЛ, тебе написали, чтоб ты пришел на форум сайта, для обсуждения вопросов по твоему переводу.

Моё сообщение тебе: А чего там переводить-то? Там текста фиг да не фига. Приходите на наш сайт, переведём. При условии, что вы включите имя нашей команды в ваш проект. Мы сами хотели перевести, но сейчас много проектов и даже разобрать ресурсы некогда, хотя файлы с текстом там валяются в открытую.

Как видишь единственным условием было только включение имени нашей команды в ВАШ ПРОЕКТ.

У тебя глупая привычка всё переиначивать. Твои выпада в наш адрес, на нашем форуме типа:

"Текст мы уже взяли. Если ничем не можете больше помочь- идите занимайтесь другими проектами. Этот наш".

Хотя перед этим ты мне прислал сообщение: "Да на ЗОГе пару человек собрались... У нас сейчас две проблемы: все таки CIB формат и у нам некому переводить второй стейдж".

Из него следует, что переводить у вас особо некому.

или

"В данном случае, если за перевод уже кто-то взялся, то будьте любезны, от него отстать. В ваших же интересах взломать CIB, иначе ни у вас, ни у нас полноценного перевода не будет". - какие это у нас интересы??? Мы ещё даже не участвуем в этом проекте, а тут такие фразы.

Нормальных людей приводят только к одному желанию, послать. Остальное просто не буду релизить из личной переписки, чтоб не опускать тебя в глазах людей с которыми ты тут общаешься и переводишь. Или ты считаешь, что ты пришёл сказал и тебе всё сделали. Чтоб так было, надо сначало как минимум вежливо попросить или заслужить уважение этих людей, которые переводили игры намного раньше тебя и знают в разы больше, чем ты можешь себе представить.

Переводчику хочу пожелать удачи в этом тяжелом деле. Не спеши и старайся переводить хорошо, лучше подольше, но зато качественно, чем быстро и фигово. Если перевод выйдет качественным, то непридётся бояться каких-то конкурентов. И посмотри на знаки препиинания

Ты плохо выглядишь!! в русском языке нет такого знака препинания, а есть ! или !!!. И построение некоторых предложений типа: Могли ли они овладеть городом за ночь? - лучше поправить.

Я не могу разлядеть дна - точка в конце пропущена

Это что, летучие мыши!? - в русском языке правильно ?!

Сколько ещё здесь этих тварей ? - лишний пробел перед вопросительным знаком.

Хорошего вам перевода, чтоб можно было поиграть наслаждаясь им.

Начнем... Я пришел на ваш форум и вежливо попросил помочь. Сразу начал с переписки, а не с темы на форуме- хитрец. К тому же, я больше разозлился из-за того, что ты написал вот такое сообщение:

Не, хаком никто заниматься не будет. А перевод, да, судя по видео придётся править.

Перевод мы бы и сами поправили, не наш принцип оставлять ошибки и прочее, а ты, в данном случае, только захотел еще один проект в копилку. Помощь требовалась конкретно по файлам, а не по переводу, что подтверждает тема на форуме, где я написал:

Текст нашли, как его редактировать тоже, нашли шрифты, нашли текстуры и... Осталась одна проблема... Интерфейс. Он тут в каком-то уж совсем непонятно формате- формат CIB.

По-поводу переводить я немного погорячился, но есть кому. А CIB-формат уже даже вы не вскроете, т.к. такой же метод шифрования палитры и прочего как и в файлах MGS3, что ставит крест на переводе интерфейса

Щас будет самое смешное по поводу перевода... Знаки препинания, кроме запятых я НЕ ТРОГАЮ! Как есть, так есть. А учитывая, что даже простой перевод нескольких фраз убивает озвучку и т.д. то про знаки препинания( точек, кстати, в текстах нет. Есть только восклицательный и вопросительный знак) даже заикаться не стоит, т.к. непонятно будет как игра поведет при их смене, если уже при смене текста такая фигня происходит!

И скажи еще, что я не прав.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72,

1. Не надо разводить срач, ни на этом форуме, ни на любом другом, это ничем не поможет.

2. Везде ты видишь конкурентов, только глупо это, за перевод не платят, так что не ясно в чём прикол такой "конкурентной борьбы"

3. "Не кому второй стейдж переводить"... очень приятно, я говорю что я могу перевести, только скажите как рассчитать эти значения, которые нашёл blackbird1912. Да, я сейчас занят RE 4 HD, но там мы ждём последних правок, как получу - запакую, отправлю и смогу полноценно взяться за этот перевод, сам же сказал, что мы не спешим...хотя зачем мне это, если меню уже даже не считают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: mazinilya1999

      The King of Fighters 14 / King of Fighters XIV

      Платформы: PC PS4 Метки: Файтинг, Аркада, Экшен, 2D-файтинг, Для нескольких игроков Разработчик: SNK CORPORATION Издатель: SNK CORPORATION Серия: THE KING OF FIGHTERS Franchise Дата выхода: 15 июня 2017 года Отзывы Steam: 3209 отзывов, 82% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69760
      Есть скрипт распаковки для assets.wad архива. Кто сможет по скрипту написать упаковщик?
       
    • Автор: makc_ar
      Dokuro

      Метки: Экшен, Казуальная игра, Головоломка-платформер, Платформер, Атмосферная Платформы: PC PSV iOS An Разработчик: Ponkotz Troops Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc. Дата выхода: 8 декабря 2014 года Отзывы Steam: 68 отзывов, 88% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/69728
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. Список за последние четыре недели: Mosa Lina — забавный паззл-платформер с проработанной «физикой». Вышел 17 октября 2023 года, 1622 обзора, 95% положительные. Stolen Realm — достаточно популярная партийная изометрическая RPG с простой графикой. Вышла 8 марта 2024 года, 3266 обзоров, 85% положительные. Beastieball — пошаговый звериный волейбол. В раннем доступе с 12 ноября 2024 года, 1225 обзоров, 99% положительные. Rooftops & Alleys: The Parkour Game — зрелищный симулятор паркура. Покинул ранний доступ 16 июня, 5610 обзоров, 96% положительные. MegaFactory Titan — стратегия про развитие фабрики на спутнике Сатурна. В раннем доступе с 23 февраля 2022 года, 124 обзора, 79% положительные. The Last Starship — стратегия про управлением звездолетом. В раннем доступе с 15 февраля 2023 года, 598 обзоров, 80% положительные. Battle Talent — VR-экшен про битвы на мечах от первого лица.Вышла 1 июня 2023 года, 964 обзора, 76% положительные. Herald of Havoc — шутер, отдающий дань первым частям Quake. Вышел 25 июня 2023 года, 212 обзоров, 97% положительные. Croakoloco — idle-игра про сбор лягушек. Вышла 6 мая 2024 года, 439 обзоров, 93% положительные. Dusk City — хентайная метроидвания. Вышла 25 июля 2024 года, 195 обзоров, 94% положительные. Broken Sword: Shadow of the Templars: Reforged — очередное переиздание культового квеста. Вышло 19 сентября 2024 года, 799 обзоров, 97% положительные. Heretical — изометрический фэнтезийный рогалик. В раннем доступе с 30 октября 2024 года, 457 обзоров, 94% положительные. Gridroad — головоломка про обустройство дорожных развязок. Вышла 10 декабря 2024 года, 330 обзоров, 83% положительные. AI2U: With You 'Til The End — адвенчура, в которой вас запирают в квартире с красивыми ИИ-помощницами. Вышла 24 января 2025 года, 628 обзоров, 91% положительные. Rocket delivery: Space Wok — бесплатный run & gun. Вышел 24 марта, 134 обзора, 97% положительные. Trilogy of the Moon — корейский клон «Рандеву с Незнакомкой». Вышел 10 апреля 2025 года, 148 обзоров, 89% положительные. Ninja Ming — хардкорный платформер. Вышел 11 апреля, 103 обзора, 97% положительные. Outworld Station — симулятор развития космических станций.В раннем доступе с 22 апреля, 303 обзора, 88% положительные.
    • Фига се, этому мракобесу кто то ещё и донатит. 30к за машину, не слабые у него аппетиты, потом небось ещё и за косарик продавать будет.
    •  Мда это конечно жестковато, похоже у тебя есть свой личный босс с которым ты бьешься и который будет по жестче любого из соулс игр. В общем давай поменьше там налегай на соулсы и побольше на расслабляющий хентай ,))   
    • А что за провайдер если не секрет,а то мои оба блочат стимбд  Сервера устарели  Это работает 
    • на Джирпгкарния начали сборы на перевод игры , требуется 30000 рублей собрать и уже собранно 2850р!  Открываем сборы на реализацию перевода игры...
      - Raidou remastered: the mystery of the soulless army https://vk.com/wall-217586155?own=1&z=photo-217586155_457240807%2F1f0aa37609b3190779
    • Не могу пока, нужно нервы подлечить сначала.  Даже с этими лёгкими боссами из Stellar Blade, приходится как минимум один  перерыв делать во время боя, хотя бы на минут 5, чтобы пульс в норму пришёл и давление.. Хорошо ещё, что есть возможность “паузы” в бою. Я Дум еле-еле допрошёл, пришлось с несколькими перерывами последние бои с боссами проходить. Там такой напряг был на последнем уровне, не с боссами, а с обычными мобами, что я встал со стула и чуть сознание не потерял, несколько часов потом в себя приходил. После этого, вот с такими перерывами играю, и не в особо напряжные игры.
    • А есть обычный текст без этой озвучки? 
    • Нужны чистые файлы стим для 1.0.5 fix2 BuildID 18933174
    • @DInvin @Evylmen у меня перевод не получился, там редачить вручную долго. да и у переводи по картинкам, вроде выглядит хорошо
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×