Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
VladimirOs

Silent Hill: The Arcade

Рекомендованные сообщения

Silent Hill - The Arcade

a85ba84ba783a84fa8a9f2ac39229b35.jpg

Жанр: Rail Shooter / Horror

Платформы: PC, Аркадные автоматы

Разработчик: Konami Digital Entertainment

Дата выхода: 2007

 

Spoiler

Ноябрь 1918, озеро Толука, Центральный Сайлент Хилл. Туристический корабль "Маленькая Баронесса" загадочным образом исчезает с 14 членами команды и пассажирами на борту. 75 лет спустя корабль возвращается в Сайлент Хилл. В это время группа молодых людей едут в Сайлент Хилл. Эрик, юноша, тесно связанный с "Маленькой Баронессой". Тина, одноклассница Эрика, которая едет, чтобы навестить свою юную подругу Эмили, живущую вместе с отцом Фрэнком в городке. Тем временем кошмар 75-летней давности поднимается со дна озера...

 

Spoiler

 

 

Spoiler

31336f61d899f0379df2494bf5ff4796.jpgb633d3962dcfa99c97cec25ba451ed3f.jpgf130e683ac2334077a1280b48add0d59.jpg39bfbe654a0c20967d90960a79283f12.jpg

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP / Vista / 7 / 8

Процессор: 2400 MHz

Оперативная память: 256 MB

Видеокарта: с поддержкой DirectX 9

Звуковое устройство: с поддержкой DirectX 8

Место на жестком диске: 3150 МБ

Устройство ввода: клавиатура / мышь или геймпад

Собственно, не желает ли кто-нибудь взяться за перевод?

Изменено пользователем VladimirOs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Miha_xXx вроде как...

я не особо понимаю как считать эти значения среди текста, а ещё я пока ничё особо не перевожу т.к. времени не хватает. Сейчас на RE 4 HD время трачу, проверка, сборка доработка текстур, мы же не закончили, я просто зашёл к вам вникнуть что да как, пока там было затишье

Вы мне объясните пожалуйста как считать я постараюсь активнее взяться за перевод, а вообще не плохо бы батник написать, о! я знаю к кому обращусь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фикс звука в роликах (пошагово, если после выполнения одно или 2-х шагов проблема решена, можно не продолжать) :

1.Установить это:

- K Lite code pack

- Microsoft Visual C + + 2010 SP1 Redistributable Package

2.- запустить DSFMgr.exe

- выбрать ffdshow Video Decoder

- нажать Filter settings

- и поставить все видеоформаты в положение disable к libavcodec

3.специальный sound fix, с ним все кат-сцены со звуком:

part1 - http://www.mediafire.com/download/3450k8q1...idSndFix.7z.001 - 600 mb

part2 - http://www.mediafire.com/download/4b1f5qos...idSndFix.7z.002 - 300 mb

(7-zip 9.20, LZMA) распакованный: 1,19 GB

P.S. Сами файлы звука (.pcm) можно открыть VLC

____________________________________________________

Мне бы кто объяснил как вообще это считать.

Может репачек сделаешь со всем этим добром перекодированным? И еще, как разрешение экрана увеличить?

UPD> репак уже есть с перекодированным видео и прочими плюшками, вот http://www.fayloobmennik.net/3732244

Изменено пользователем Stalker42

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ради интереса по поводу файлов CIB написал на еще один форум. Начал писать какой-то парень, что тоже не прочь попереводить и вообще начал чуть ли не гнать, что мы бы взялись, да своих проектов полно. Когда же дело дошло до вопроса "А вскрыть файлы-то сможете?", то сразу слился "Нее, вскрывать никто не будет"... К чему я пишу... Ах да... Это нормально, что у меня теперь помимо того, что я дальше больницы пройти не могу, так еще у меня пропала озвучка в некоторых переведенных моментах и пропал выбор пути в начале больницы... Это нормально, blackbird?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ради интереса по поводу файлов CIB написал на еще один форум. Начал писать какой-то парень, что тоже не прочь попереводить и вообще начал чуть ли не гнать, что мы бы взялись, да своих проектов полно. Когда же дело дошло до вопроса "А вскрыть файлы-то сможете?", то сразу слился "Нее, вскрывать никто не будет"... К чему я пишу... Ах да... Это нормально, что у меня теперь помимо того, что я дальше больницы пройти не могу, так еще у меня пропала озвучка в некоторых переведенных моментах и пропал выбор пути в начале больницы... Это нормально, blackbird?

Да как то не очень. Я так понимаю проблема начинается после правки файла aw_s1_2_1_0_last.squbin. В нем как раз первый выбор пути находится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да как то не очень. Я так понимаю проблема начинается после правки файла aw_s1_2_1_0_last.squbin. В нем как раз первый выбор пути находится.

Это да...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может стоит попробовать в файлах с выбором сокращать слова, а не изменять значения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может стоит попробовать в файлах с выбором сокращать слова, а не изменять значения?

А еще нам стоит немного побыстрее решить эту проблему и сделать перевод, если не хотим, чтобы это оказалось зря, т.к. "конкуренты" не дремлят...

И все же надо каким-то образом вскрыть эти CIB файлы... Переименовать никто не пробовал, как с форматом KIT?

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вообще не понимаю зачем делать, если и так сделают. И да, я думаю, у них те же проблемы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вообще не понимаю зачем делать, если и так сделают. И да, я думаю, у них те же проблемы

Скажу больше, они даже не принимались и не примутся, пока мы не "переедем на их форум". Это означает, что можно делать спокойно, но вот файлы вскрыть все равно не помешало бы...

Короче суть... Поболтал тут с одним своим знакомым и... Нашу "Аркаду" не обошло такое проклятье, как "Проклятие Конами", которые любят очень туго запаковывать свою файлы. И вот тут такой вопрос... Будем ли делать перевод без части переведенного интерфейса или просто забиваем на это дело и возвращаемся к своим проектам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Будем ли делать перевод без части переведенного интерфейса
сабы переводите, нафиг интерфейс, разберемся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче суть... Поболтал тут с одним своим знакомым и... Нашу "Аркаду" не обошло такое проклятье, как "Проклятие Конами", которые любят очень туго запаковывать свою файлы. И вот тут такой вопрос... Будем ли делать перевод без части переведенного интерфейса или просто забиваем на это дело и возвращаемся к своим проектам?

Делайте сабы, интерфейса там немного, а вот чтобы сюжет понять перевод бы не помешал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делайте сабы, интерфейса там немного, а вот чтобы сюжет понять перевод бы не помешал.

Сюжет в аркаде...ну окей.

Damin72, говоришь можно не спешить, окей, тогда я всё таки спать по ночам буду, а как чуть времени освободится за перевод сяду

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72 ну какой ты всё таки П....БОЛ, тебе написали, чтоб ты пришел на форум сайта, для обсуждения вопросов по твоему переводу.

Моё сообщение тебе: А чего там переводить-то? Там текста фиг да не фига. Приходите на наш сайт, переведём. При условии, что вы включите имя нашей команды в ваш проект. Мы сами хотели перевести, но сейчас много проектов и даже разобрать ресурсы некогда, хотя файлы с текстом там валяются в открытую.

Как видишь единственным условием было только включение имени нашей команды в ВАШ ПРОЕКТ.

У тебя глупая привычка всё переиначивать. Твои выпада в наш адрес, на нашем форуме типа:

"Текст мы уже взяли. Если ничем не можете больше помочь- идите занимайтесь другими проектами. Этот наш".

Хотя перед этим ты мне прислал сообщение: "Да на ЗОГе пару человек собрались... У нас сейчас две проблемы: все таки CIB формат и у нам некому переводить второй стейдж".

Из него следует, что переводить у вас особо некому.

или

"В данном случае, если за перевод уже кто-то взялся, то будьте любезны, от него отстать. В ваших же интересах взломать CIB, иначе ни у вас, ни у нас полноценного перевода не будет". - какие это у нас интересы??? Мы ещё даже не участвуем в этом проекте, а тут такие фразы.

Нормальных людей приводят только к одному желанию, послать. Остальное просто не буду релизить из личной переписки, чтоб не опускать тебя в глазах людей с которыми ты тут общаешься и переводишь. Или ты считаешь, что ты пришёл сказал и тебе всё сделали. Чтоб так было, надо сначало как минимум вежливо попросить или заслужить уважение этих людей, которые переводили игры намного раньше тебя и знают в разы больше, чем ты можешь себе представить.

Переводчику хочу пожелать удачи в этом тяжелом деле. Не спеши и старайся переводить хорошо, лучше подольше, но зато качественно, чем быстро и фигово. Если перевод выйдет качественным, то непридётся бояться каких-то конкурентов. И посмотри на знаки препиинания

Ты плохо выглядишь!! в русском языке нет такого знака препинания, а есть ! или !!!. И построение некоторых предложений типа: Могли ли они овладеть городом за ночь? - лучше поправить.

Я не могу разлядеть дна - точка в конце пропущена

Это что, летучие мыши!? - в русском языке правильно ?!

Сколько ещё здесь этих тварей ? - лишний пробел перед вопросительным знаком.

Хорошего вам перевода, чтоб можно было поиграть наслаждаясь им.

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72 ну какой ты всё таки П....БОЛ, тебе написали, чтоб ты пришел на форум сайта, для обсуждения вопросов по твоему переводу.

Моё сообщение тебе: А чего там переводить-то? Там текста фиг да не фига. Приходите на наш сайт, переведём. При условии, что вы включите имя нашей команды в ваш проект. Мы сами хотели перевести, но сейчас много проектов и даже разобрать ресурсы некогда, хотя файлы с текстом там валяются в открытую.

Как видишь единственным условием было только включение имени нашей команды в ВАШ ПРОЕКТ.

У тебя глупая привычка всё переиначивать. Твои выпада в наш адрес, на нашем форуме типа:

"Текст мы уже взяли. Если ничем не можете больше помочь- идите занимайтесь другими проектами. Этот наш".

Хотя перед этим ты мне прислал сообщение: "Да на ЗОГе пару человек собрались... У нас сейчас две проблемы: все таки CIB формат и у нам некому переводить второй стейдж".

Из него следует, что переводить у вас особо некому.

или

"В данном случае, если за перевод уже кто-то взялся, то будьте любезны, от него отстать. В ваших же интересах взломать CIB, иначе ни у вас, ни у нас полноценного перевода не будет". - какие это у нас интересы??? Мы ещё даже не участвуем в этом проекте, а тут такие фразы.

Нормальных людей приводят только к одному желанию, послать. Остальное просто не буду релизить из личной переписки, чтоб не опускать тебя в глазах людей с которыми ты тут общаешься и переводишь. Или ты считаешь, что ты пришёл сказал и тебе всё сделали. Чтоб так было, надо сначало как минимум вежливо попросить или заслужить уважение этих людей, которые переводили игры намного раньше тебя и знают в разы больше, чем ты можешь себе представить.

Переводчику хочу пожелать удачи в этом тяжелом деле. Не спеши и старайся переводить хорошо, лучше подольше, но зато качественно, чем быстро и фигово. Если перевод выйдет качественным, то непридётся бояться каких-то конкурентов. И посмотри на знаки препиинания

Ты плохо выглядишь!! в русском языке нет такого знака препинания, а есть ! или !!!. И построение некоторых предложений типа: Могли ли они овладеть городом за ночь? - лучше поправить.

Я не могу разлядеть дна - точка в конце пропущена

Это что, летучие мыши!? - в русском языке правильно ?!

Сколько ещё здесь этих тварей ? - лишний пробел перед вопросительным знаком.

Хорошего вам перевода, чтоб можно было поиграть наслаждаясь им.

Начнем... Я пришел на ваш форум и вежливо попросил помочь. Сразу начал с переписки, а не с темы на форуме- хитрец. К тому же, я больше разозлился из-за того, что ты написал вот такое сообщение:

Не, хаком никто заниматься не будет. А перевод, да, судя по видео придётся править.

Перевод мы бы и сами поправили, не наш принцип оставлять ошибки и прочее, а ты, в данном случае, только захотел еще один проект в копилку. Помощь требовалась конкретно по файлам, а не по переводу, что подтверждает тема на форуме, где я написал:

Текст нашли, как его редактировать тоже, нашли шрифты, нашли текстуры и... Осталась одна проблема... Интерфейс. Он тут в каком-то уж совсем непонятно формате- формат CIB.

По-поводу переводить я немного погорячился, но есть кому. А CIB-формат уже даже вы не вскроете, т.к. такой же метод шифрования палитры и прочего как и в файлах MGS3, что ставит крест на переводе интерфейса

Щас будет самое смешное по поводу перевода... Знаки препинания, кроме запятых я НЕ ТРОГАЮ! Как есть, так есть. А учитывая, что даже простой перевод нескольких фраз убивает озвучку и т.д. то про знаки препинания( точек, кстати, в текстах нет. Есть только восклицательный и вопросительный знак) даже заикаться не стоит, т.к. непонятно будет как игра поведет при их смене, если уже при смене текста такая фигня происходит!

И скажи еще, что я не прав.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72,

1. Не надо разводить срач, ни на этом форуме, ни на любом другом, это ничем не поможет.

2. Везде ты видишь конкурентов, только глупо это, за перевод не платят, так что не ясно в чём прикол такой "конкурентной борьбы"

3. "Не кому второй стейдж переводить"... очень приятно, я говорю что я могу перевести, только скажите как рассчитать эти значения, которые нашёл blackbird1912. Да, я сейчас занят RE 4 HD, но там мы ждём последних правок, как получу - запакую, отправлю и смогу полноценно взяться за этот перевод, сам же сказал, что мы не спешим...хотя зачем мне это, если меню уже даже не считают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Mortal Kombat Kollection

      Метки: Файтинг, Классика, Экшен, Аркада, Ретро Разработчик: NetherRealm Studios, High Voltage Издатель: Warner Bros. Interactive Entertainment Отзывы Steam: 772 отзывов, 55% положительных Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/59743
    • Автор: MrBean2009

      Метки: Боевые искусства, 2D-файтинг, Аркада Разработчик: Digital Eclipse Издатель: Digital Eclipse, Atari Дата выхода: 30 октября 2025 г.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Русский шрифт в ремастере отвратительный! Как будто минимальный просвет между буквами отсутствует совсем. Индусы нейронкой перевели и вставили — вот тебе и ремастер, платите нам деньги! Вот и поиграли… Лучше ещё раз версию на PS3 пройти с переводом от Temple Of Tales! Вот бы их перевод в ремастер добавить!
    • А у нас билд 2.17
    • Ура, добавили. Всё официально. Мона теперь играть на русском.
    • Смастерил с нуля перевод на русский с использованием нейросети + шрифты.  P.S.: по поводу загадок ничего не могу сказать, как они будут в игре) Требуемая версия игры:  steam build 20464564 от 10.10.2025(1.1.0f5). 
      P.S.2: Только эта версия, не ставьте на другую, т.е. выше(если обнова выйдет или ниже). Скачать: Google | Boosty Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку « Heartworm_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
      P.S.3: Обновлять не буду! 
    • Не помогает. Ставлю, захожу, все ок. Закидываю русик и всё ошибка. Игра не стим версии у меня она архивом. патч 2.00 билд 2.13  
    • у меня также было. я просто удалил\установил игру и закинул русик. все работает. до сих пор играю. сбоев нет.
    • Доброго времени суток! Добрые люди помогите пожалуйста скидываю русификатор в папку и выдает “Failed to load img/system/Window.pag” А без русификатора все работает. И вот совсем не знаю как быть(((((
    • Игра обновилась. Русификатор поломался. Во время проверки навыков в диалогах зацикливается.  В чем проблема, честно говоря, я не понимаю. Что сделал — переустановил новую версию XUnity.AutoTranslator, немного поменял файл с конфигом, переставил файл с текстом. Заработало. Если у кого такая же проблема, попробуйте новую версию, ссылку прикладываю. новая версия русификатора А вообще очень много строк поломалось. Редактировать их долго, если будет время, все исправлю. Такие дела
    • Пока никто не заметил, немного отредактировал перевод, ссылки обновил.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×