Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

banner_pr_ageofmythologyex.jpg
  • Дата выхода: 8 мая 2014
  • Жанр: стратегия, симулятор
  • Разработчики: SkyBox Labs, Ensemble Studios
  • Издатель: Microsoft Studios
  • Платформа: PC (ссылка на игру в Steam)
  • Языки: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский, китайский

Описание: Age of Mythology: Extended Edition — улучшенное издание еще одной замечательной стратегии Ensemble Studios. Над ним работает студия Hidden Path Entertainment, которая обещает «подружить» игру с современными ОС, добавить поддержку больших разрешений, Steam Workshop и сервиса Twitch.TV, а также полную интеграция со Steamworks. Новость об игре (с ZoG)

Оригинальная игра переведена и озвучена на русский язык, но у этого переиздания не предвидится официальной локализации.

http://notabenoid.ru/book/51463

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему не предвидется-то?

Вот тут, разработчик пишет:

http://steamcommunity.com/app/266840/discu...52449351298619/

"We are interested and investigating so this might be in the cards after launch, but I can't make promises."

То есть, не факт, что официальный перевод будет, но надежда пока есть.

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня Золотое издание игры есть, за 320 рублей покупал его. Но на диске русик отдельно устанавливается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему не предвидется-то?

Вот тут, разработчик пишет:

http://steamcommunity.com/app/266840/discu...52449351298619/

"We are interested and investigating so this might be in the cards after launch, but I can't make promises."

То есть, не факт, что официальный перевод будет, но надежда пока есть.

Будем надеяться на официальный перевод. Ну а если нет, то, думаю, ребята с ZoG выручат :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет 100% русский,патчем выпустят после релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будем надеяться на официальный перевод. Ну а если нет, то, думаю, ребята с ZoG выручат :victory:

Если всё такое же будет, то с переводом проблем не будет. (Проги есть для неё)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, ребят, игра уже вот-вот выходит, а про официальную русскую версию ничего не слыхать. Тогда нужен порт русификатора старой версии. Даже разработчик призывает нас к этому :)

24068fac63604a592287ba9c82ccd93d.png

Изменено пользователем Pahan97

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть пресс-версия, если кто хочет покопаться. Пишите в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст точно по-другому хранится. Звук - так же, его я выложу, когда игра выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

_VERGILIY

Текст почти такой же. Разница конешно есть.

Например в старом русике текст находится в DLL (но по сути такой же текстовый формат имеет)

Достаем текст, проводим небольшую модифиацию (там кавычки добавить надо будет..., посмотреть нет ли пропущенных строк)

А в новой версии он просто в текстовом файле сохранен (а не зашит в DLL)

Если кто займется портированием - думаю быстро сделаете.

Старый русик: http://pbrd.co/1fRmI8x

Новый "русик": http://pbrd.co/1fRmPB1

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вопрос- там в конце игры про титанов две строчки только не переведены. да и разве золотой подарок переводили? и да, приятной игры всем

Изменено пользователем kkyo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там еще в папке history содержимое внутриигровой энциклопедии. Например файл archers.txt:

Archers are ranged foot soldiers. In general, they are powerful versus <link="topic:infantry">infantry</link> and weak versus <link="topic:cavalry">cavalry</link>. Because they are ranged, they are more expensive than <link="topic:infantry">infantry</link>.The Greek archers are the <link="proto:toxotes">Toxotes</link>, the <link="proto:peltast">Peltast</link>, and the <link="proto:crossbowman">Gastraphetes</link>.The Egyptian archers are the <link="proto:chariot archer">Chariot Archer</link> and the <link="proto:slinger">Slinger</link>.The Norse have no archers, but can use their <link="proto:throwing axeman">Throwing Axeman</link> or <link="proto:ballista">Ballista</link> to attack at range.The Atlantean archers are the <link="proto:archer atlantean">Arcus</link> and the <link="proto:javelin cavalry">Turma</link>.

 

В старой версии оно как хранилось?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

Там еще в папке history содержимое внутриигровой энциклопедии. Например файл archers.txt:

Archers are ranged foot soldiers. In general, they are powerful versus <link="topic:infantry">infantry</link> and weak versus <link="topic:cavalry">cavalry</link>. Because they are ranged, they are more expensive than <link="topic:infantry">infantry</link>.The Greek archers are the <link="proto:toxotes">Toxotes</link>, the <link="proto:peltast">Peltast</link>, and the <link="proto:crossbowman">Gastraphetes</link>.The Egyptian archers are the <link="proto:chariot archer">Chariot Archer</link> and the <link="proto:slinger">Slinger</link>.The Norse have no archers, but can use their <link="proto:throwing axeman">Throwing Axeman</link> or <link="proto:ballista">Ballista</link> to attack at range.The Atlantean archers are the <link="proto:archer atlantean">Arcus</link> and the <link="proto:javelin cavalry">Turma</link>.



В старой версии оно как хранилось?



сейчас посмотрел старую версию. тут все в txt история и тд. могу залить в архив если надо. только там две папки истории
Spoiler

6pqewDqX6zbkxlg6aACvjaJC3CoDD.jpg6pqewItWURtYsYoqNmSDV2zBUfA3l.jpg

Изменено пользователем kkyo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×