Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

И так, все диалоги я нашел.

Даже выложил все уже на нотабеноиде НО.

потом присмотрелся и понял что все фразы в неверном порядке

т.е получается что каждая фраза ссылается на другую но в файле они расположены хаотично.

сегодня уже нет времени парсить все в верном порядке. завтра с утра все выложу.

Всего имеем около 5000 строк диалогов. +1500 строк общего текста.

) это дохрена или норм?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И так, все диалоги я нашел.

Даже выложил все уже на нотабеноиде НО.

потом присмотрелся и понял что все фразы в неверном порядке

т.е получается что каждая фраза ссылается на другую но в файле они расположены хаотично.

сегодня уже нет времени парсить все в верном порядке. завтра с утра все выложу.

Всего имеем около 5000 строк диалогов. +1500 строк общего текста.

) это дохрена или норм?

Это не много, но насколько я помню по игре, там довольно тяжелый английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогу, чем смогу. А пока - в ожидании линка на ноту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Celeir, пора бы уже научиться поиску по переводам ноты

Выше сказано, что в залитом варианте строки идут не по порядку, и завтра будет новый. Почему-то показалось, что может не просто смениться Оглавление, но начаться совершенно новый перевод. Мало ли. Ну, нет - так нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю здесь обсудить основные термины, названия тех же рас и имен персонажей. И вывесить их на главной на Ноте, либо в словарик.

Например Dredge. Судя по словарю - явно что-то связанное с землей. Я бы перевел как Глубинные. Первое что пришло на ум.

stonesingers - Певчий камню. Или Поющий Камням.

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, stonesinger - это Каменный певец/бард (для "Камню/Камням" я бы ожидал наличия to или for). Перевод dredge так или иначе крутится вокруг копания и измельчённой в пудру руды, так что можно брать да хоть Горняка... или вообще не переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне, stonesinger - это Каменный певец/бард (для "Камню/Камням" я бы ожидал наличия to или for). Перевод dredge так или иначе крутится вокруг копания и измельчённой в пудру руды, так что можно брать да хоть Горняка... или вообще не переводить.

Просто это же Сага, вот и добавил слегка пафоса ненужного) Каменный бард, по моему, неплохой вариант.

А вот с dredge надо подумать. Я пока остановлюсь на своем первом варианте, пока лучше ничего не придумал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто это же Сага, вот и добавил слегка пафоса ненужного)

У меня не сложилось впечатления, что местные склонны к такому творчеству: названия скорее не вычурные и часто заменяются примитивными "оскорблениями" (применительно к дреджам - наверно, аналог "каменюки").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня не сложилось впечатления, что местные склонны к такому творчеству: названия скорее не вычурные и часто заменяются примитивными "оскорблениями" (применительно к дреджам - наверно, аналог "каменюки").

Все будет зависеть от контекста. Если в диалоге явно оскорбительно будут их называть - можно и каменюками обозвать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фух, два часа потратил на парсинг.

------------------------------------------------

Все ПЕРЕВОД можно считать НАЧАВШЕМСЯ.

http://notabenoid.com/book/49615

------------------------------------------------

Кто согласен быть модератором?

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фух, два часа потратил на парсинг.

------------------------------------------------

Все ПЕРЕВОД можно считать НАЧАВШЕМСЯ.

http://notabenoid.com/book/49615

------------------------------------------------

Кто согласен быть модератором?

Давай пока ты или Celeir, если он согласиться. Потом может подтянуться люди с хорошим знание русского, можно и его\ее сделать.

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы имеете в виду корректировку грамматики и пунктуации, то я готов проверять это дело - проблем нет.

Названия, думаю, стоит переводить поэтично, как считаете? Axefjord - Фьодр Секира, как кто-то уже написал в переводе, а не Аксфьорд.

На ноте я DaSilva_FMFan

Изменено пользователем MachineGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Schrodinger_W
      Добрый день, предлагаю на перевод игру: Vampire: The Masquerade — Night Road

      Жанр: Visular Novel, RPG, Adventure
      Отзывы: 499 отзывов — 90% положительные
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 разрабы replaced одумались и убрали чёрные полосы 
    • А какая разница? Состояние играбельное, практически весь релизный контент присутствует, играется отлично. Я уже третий день играю, могу подтвердить. У тебя же не потребуют ещё раз деньги за игру, когда версия официально станет релизной, так ведь? Типа “версия1.0, релиз игры”. Скорее всего, после “релиза” игра дороже станет для новых игроков.
    • ну вот если брать тех трех Администраторш то первая откисла с первой попытки,) 2я уже посложнее попытки 3 ушло ну а на третей задержался еще чуть подольше наверно попыток 5 на нее потратил, так что по большому счету не очень сложные, так что если  нужен действительно челлендж то это точно не на стандарте. что касается Зайки то Теви будет намного интересней в плане сюжета и все что касается нарративной части. сражения с боссами  довольно разные по принципу, если в Теви это постоянная куча снарядов летящих в тебя то тут все же у боссов больше упор в ближний бой и точечные сильные удары. как игра в целом не плохая не больше не меньше.)
    • А боссы действительно сложные? Если уж проходить, то на Харде.  Кажется, что это Котама. Это она? @\miroslav\ вообще игра интересная? Не хуже Зайки? @\miroslav\ Я понял, что в зайку не особо охота из-за того, что персонажи сделаны вот в этой "детской" эстетике(мелкие и с большими головами)
    • я бы не назвал его интересным.) и его не так уж и много, втречаются небольшие комнаты где нужно попрыгать чтобы в конце плюшку забрать, если например сравнивать с силк сонгом то тут конечно все проще и меньше в масштабах. естественно это все пока что в первой трети игры, что будет дальше неизвестно.)
    • Ага, в видосе чел на этом большой акцент сделал ) А что за игра? Котама?  Если там интересный платформинг, то наверное тоже попробую.
    • кстати да я совсем забыл про это, и есть как раз одно место с которым я так и не справился, надо будет попробовать как эта помощь работает.
    • АКТУАЛЬНЫЙ КОМЬЮНИТИ-ПЕРЕВОД Tale of Immortal-версии 0.5.3 (от 03.05.2026)

      Установка:

      1) Скачать файл перевода: https://disk.yandex.ru/d/ZUI2T9Wa2_2AZw
      2) Распаковывать папку Mods из архива в корневую директорию игры (обязательно с заменой файлов, если у вас уже был установлен русификатор!)
      3) Пару раз перезапустить игру для подгрузки перевода.

      Был изменен шрифт и уменьшен его размер! Смена шрифтов в моде-русификаторе 1\ Зайдите в папку Mods в корневой директори игры
      2Откройте текстовым редактором файл: FontOverride.ini
      3\ Найдите строку: FontName = comic Значение можно менять на доступные шрифты: arial, barlow, calibri, comic. Рекомендую arial как самый читаемый и крупный. Можно изменить миимальный размер шрифтов в параметре: MinFontSize = 4
      MinFontMeshSize = 4 ВНИМАНИЕ! Перевод машинный с ручными правками. работа над переводом ведёт "Henzai".

      Обсуждение и работа над переводом ведётся на канале Дискорда: Гора переводчиков ”Медные котики" https://discord.com/invite/QFa3qkMvrH
      ПРИГЛАШАЕМ ПРИСОЕДИНЯТСЯ К НАМ ВСЕМ ЖЕЛАЮЩИМ И ФАНАТАМ Tale of Immortal! Все новости  по игре моем канале в ВК: https://vk.com/club223018302
    • Очень хорошая игра — большая, красивая и интересная! Удачи Вам с переводом, от всей души!!!
    • в опция можно помощь с платформами включить) 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×