Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Не, ребят, такую игру обязательно надо перевести. Ждем перевода от ZOG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На форуме Stoic сказали, что постараются добавить субтитры к роликам, иначе дискриминация глухих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На форуме Stoic сказали, что постараются добавить субтитры к роликам, иначе дискриминация глухих.

Ога а еще перевод а то дискриминация русских:) Погрила чуток вроди интерено но без перевода не то:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, кто будет набирать команду переводчиков? Или снова будем гадать о выходе, возможно, русского?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера разрабы написали, что они взяли на заметку отсутствие субтитров в роликах, а также снова сообщили о том, что через несколько месяцев сделают русскую и немецкую локализации (как самые приоритетные). Так что давайте подождём, наверное. Иначе, если возьмёмся, то работа пропадёт (шрифты и текст).

Изменено пользователем MachineGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может, годик подождем? Чушь какую-то пишешь. Тебе что, не хочется поиграть на русском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может, годик подождем? Чушь какую-то пишешь. Тебе что, не хочется поиграть на русском?

По моему чушь как раз ты пишешь, ты же собрался переводить а раз так то ты вполне способен и на английском играть...

Какой смысл сейчас переводить если во первых русские субтитры обещают добавить и + субтитры к диалогам, а их там довольно много. Если бы текст был легкий и его не было так много, то затея с переводoм была бы оправдана, а так не вижу смысла.

Изменено пользователем kalemio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kalemio

Субтитры не к диалогам, а к видеороликам

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По моему чушь как раз ты пишешь, ты же собрался переводить а раз так то ты вполне способен и на английском играть...

Какой смысл сейчас переводить если во первых русские субтитры обещают добавить и + субтитры к диалогам, а их там довольно много. Если бы текст был легкий и его не было так много, то затея с переводoм была бы оправдана, а так не вижу смысла.

Согласен. Это не игра, а сплошные диалоги. За каких-то полчаса игры я как-будто небольшую книгу перевел. На перевод уже забил, пока дождусь, переведу по ходу прохождения, главное - это сабы в роликах. Не всегда у меня дома тихо и спокойно, чтобы можно было переводить на слух.

Изменено пользователем RayterHS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
kalemio

Субтитры не к диалогам, а к видеороликам

Да ты прав, спасибо что поправил. У них там такой акцент встречается, что жесть. Странное было решение изначально их не вставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несколько месяцев? похоже на то что им Бука помогает. А вообще перевод ждать долго и за такое время она будит не актуальна, ну по крайней мере для какой-то части людей(Как на примере Van Helsing). Хоть подешевле игра будит надеюсь через такое время, тогда возьму.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обычно эти несколько месяцев затягиваются ровно настолько, что все те, кто ждал этого перевода, уже давно прошли игру и он им никуда не нужен)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сразу Балдур Гате вспоминаю , те тоже говорили со следующим патчем добавим русский и вот скоро год пройдет а русского официального так и нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Pay Day 2 тоже обещались добавить.

Недождался. Школьник какой то локализацию делает там вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если объединиться с разработчиками для перевода игры? Может, разделить обязанности между сторонами. Они ведь про ZoG не знают

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666

      Жанр:  Visual Novel Платформы: PC Разработчик: owlyboi Издатель: owlyboi Дата выхода на PC: 29 ноября 2022   ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.0 от 31.08.2024
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: SerGEAnt
      Core Keeper
      Жанр: Survival Платформы: PC Разработчик: Pugstorm Издатель: Fireshine Games Дата выхода: 8 марта 2022 (ранний доступ)



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А потом смотрим мы такие на современный игропром с его отвратительными сценариями и вспоминаем “сраные текста не должны стоить много” — XD А все потому, что книга по цене дюжины рулонов туалетной бумаги это наш выбор.
    • Мне первый мульт не особо зашёл.  Понравился второй и особенно третий. Самая разгруженная глава в плане производительности — это пятая. Cамая тяжёлая, пожалуй третья.   Подгузки текстур, вроде не встречал, но бывает попадаются текстуры низкого качества.
    • Видимо ты не покупаешь. Понятно, что потолка в цене нет ни у чего, что можно продать. Книга может стоить и миллион, другой. Обычно беру книги за 200 — 400 р., желательно в мягкой обложке. Все книги, что выше 500 р. для меня дорогие, во многом из принципа, особенно если речь о цифровой версии (не аудио) — сраные текста не должны стоить много. @piton4 на первую главу ушло примерно 8 часов. Медведя почти удалось завалить с первой попытки, завалил в реванше. Чёрный ветер мне дался тяжелее, попыток на десять. Оказывается по итогу главы и её мотивам показывают неплохой мультфильм. Затем рисунок с комментариями, дополняющими историю, но лишь от части, в бестиарии куда больше инфы. Как же классно сделана игрушка, прям монументально. Реальное ощущение, что находишься внутри какого-то приключения/сказки. Уже хочу саундтрек, тут есть полноценные оркестровые композиции, помимо высококлассного музыкального сопровождения, своего рода эмбиент из этники. Из технических минусов, вне общей прожорливости, что вполне компенсируется первоклассной картинкой, помимо этого редко встречаются подгрузки текстур, возможно мои настройки перекрывают мои 8 Гб видео памяти, так же не редко противники застревают в проходах или в камнях/корягах, ну и малый дискомфорт вызывают невидимые стены. Во всём остальном, вроде отлично.
    • Кто играл в эти игры, суть этих новелл сводится к тому, что у женщин “сюрприз” между ног? Там хоть какой-то, м-м… “осмысленный” сюжет для таких игр есть? Я просто не понимаю, что можно в таких новеллах рассказать о женщинах с сюрпризом, что их вышло у этого разработчика в таком большом количестве!
    • Кто делал машинную озвучку для ремастера второго сезона, можете попробовать в оригинальную версию игры воткнуть машинную озвучку игры? Хочется проверить работу инструментария для озвучки. https://gitflic.ru/project/pashok6798/telltale-games-vox-modifier/release/65101a43-fb89-40c7-a70c-c832ed77c824 Здесь инструментарий для модификации vox файлов, я там расписал условия, по которым должно всё запаковаться без проблем. Свои файлы можно воткнуть в отдельную папку, чтобы не заменять оригинальные файлы (смотрите, как устанавливается русификатор толмачей). Суть: нужно назвать папку так, чтобы она была выше оригинальной папки.
    • Даже удивлен такой высокой позиции русского языка, учитывая, что его стали заметно реже добавлять разработчики. Было бы ещё интересно посмотреть на крупные релизы от больших разработчиков — кто продолжает переводить, кто нет, какой процент русского языка теперь там. Было бы здорово, если бы разработчики (хотя тут, наверное, правильнее говорить об издателях) задумались о том, что видеоигры должны быть доступны большему количеству игроков, а по моим личным ощущениям (и немного объективным фактам) доля русскоязычных [не русских!] игроков в Steam крайне высока.   Ну и досадно, что арабского языка вовсе нет в топ-10, хотя это тоже мировой язык.
    • @Xipb14 не знаю, зачем тебе такую старую игру разбирать, но вот попробовал для старых игр сделать инструментарий по модификации звуковых файлов. https://gitflic.ru/project/pashok6798/telltale-games-vox-modifier/release/65101a43-fb89-40c7-a70c-c832ed77c824 Как пользоваться программой расписал в релизе. В самой игре нужно в папке Pack создать дополнительную папку, название которой должно быть раньше оригинальной (например, оригинальная папка называется Poker, то наша папка должна называться, например, 0 Poker), и туда можно будет запихнуть свой модифицированные файлы. Также в свою папку можно будет воткнуть свой архив ttarch, но нужно указывать версию 2 и шифровать архив ключом из списка.
    • Вообще-то мы с Сержантом именно с этого и начинали. А щас потихоньку легализуемся, только карты воруем. 
    • Надо полагать ни книги ни комиксы вы не покупаете… “ дорогущие издания стоимостью в районе одной тысячи р.” — XD
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×