Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Русификатор Starbound v0.6.1.4 обновил prgd7 от 1 мая

https://yadi.sk/d/eW6mBtLFgU955 на версию Spirited Giraffe - Update 5 от 8 мая

В ближайшее время будет отредактирован и добавлен новый перевод.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто владеет фотошопом, нужно перевести несколько текстур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то тихо совсем, от GTA и Ведьмака оторваться не могут.

Завтра новая версия русификатора.

Все параметры предметов были восстановлены, ошибки исправлены.

Всего в 0.6.2 +500 новых переводов в отличии от 0.6.1fix

Сайт перевода: http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/113

Текстурщики и переводчики пишите в скайп ctacgsv

И кто бы тут не говорил: "В Starbound играл без перевода, зачем он нужен?" тем не менее зашёл на эту страницу.

И таких не играющих в перевод за последние 3 месяца около 5000 его скачавших.

P.S ждущим официальный перевод, ждите год минимум ещё.

Изменено пользователем ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто владеет фотошопом, нужно перевести несколько текстур.

Я владею

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я владею

Ну, напиши в скайп. Там всего несколько текстур осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор Starbound v0.6.2

*Перевод ещё диалогов.

*Перевод уровневых предметов.

*Перевод биомных предметов.

*Перевод фермерских культур

*Исправление ошибок.

Ссылка: http://rghost.ru/6RRVX5f6c

Сайт перевода: http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/113

Скайп автора - ctacgsv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Complete:

88.26%

Привет, это нормально?

Чтот давно не играл в СБ, не видел что нового налепили, хотя каждый патч читаю, как затянет....

Хоть не заходи.

Изменено пользователем Lees26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят, что с обновлением?

Судя по этой ссылке http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/113 ждать осталось недолго :smile:

P.S я так понял для того чтобы в дальнейшем следить за вашими переводами нужен инвайт на notabenoid.org,если не затруднит скиньте мне его пожалуйста в ЛС

Изменено пользователем VirtusProDen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и как его от туда достать?

мало ведь еще перевести, нужно же это все проверить, и скомпоновать в архив+ протестировать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Estery
      El Shaddai: Ascension of the Metatron



      Жанр: Action
      Платформы: XBOX360 PS3
      Разработчик: Ignition Entertainment
      Дата выхода: 28 апреля 2011 г.
      Ссылка на перевод: http://notabenoid.org/book/74788
      Прогресс перевода: 
      Команда: 
      @makc_ar — разбор ресурсов, шрифты, текстуры @Estery — перевод Ineira — редактура  
       
       
      Русификатор готовится для версии PS3.
      Черновой перевод будет готов 14.11. Техническая часть полностью разобрана, кроме некоторых текстур.
      После чернового перевода — редактирование, затем — релиз. Буду держать вас в курсе
       
    • Автор: erll_2nd
      Делаю русик для Ride 5 (перевод с французского). В файлах игры есть частичная русская текстовая локализация — частично переношу её, остальное доперевожу. В игре есть озвученные ролики на движке, на всех языках кроме русского. Субтитров под ролики не предусмотрено. Я конечно заменил французский лепет на английский, но это конечно такое себе, и хотелось бы чтоб было всё по красоте, да с русской речью. В связи с этим вопрос\просьба: Может кто из подкованных в озвучке нейронкой подсобит? 37 файлов по 5-40 сек. Один голос. Естественно “за спасибо”. Если это как то упростит работу, я сгенерил файлы с озвучкой, но опять же — не в курсе, должны ли файлы быть одной длинны с оригиналом — у меня вышла разница +/- 1 секунда. В архив закинул французскую озвучку (заменять нужно её), английскую (на всякий случай), соответственно все метаданные, расшифровку английской озвучки (где-то редактировано, где-то нет), сгенерированные мной файлы в формате .acc и оригинальные в .wav (английская озвучка).
      https://drive.google.com/file/d/1N3TE4TMGeFgdrte4LGm0N20xqn4TcFts/view?usp=sharing


×