Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Файлы XProtOn.smk, XTerrOn.smk, XZergOn.smk должны находиться не тут glue\campaign, а тут glue\expcampaign\

Касательно багов с антивирусом и пропаданием звука в кампании оригинала: мб лучше встраивать локализацию в Patch_rt.mpq, а не держать в exe-шнике от которого столько проблем?

Изменено пользователем Raf-9600

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://rusfolder.com/41581483

Надеюсь я ничего нигде не перепутал.

  Цитата
Установите русификатор, следуя указаниям установщика. Для того, чтобы начать игру в кампанию, необходимо в меню выбора кампании зайти в "Сражение" (может "Своя игра" или что-то схожее, в других переводах) и выбрав "тип игры" Use map settings, найти и запустить карту (1)Kharadun01.scm

Приятной игры!

Raf-9600

Дельное замечание. Надо будет поправить.

Не помню почему, но у меня были аргументы по поводу именно такой реализации. Кажется один из них, это игра на Battle.net, если трогать Patch_rt, то не будет пускать в онлайн, ключ в шрифт шифруется.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

frezzze, уверен, большенство пользователей русификатора не играют на официальном Battle.net. Но если его поддержка так важна, то я бы сделал две версии русика, одну в текущем виде, сугубо для владельцев лицензионных ключей, и версию что встраиваеться в MPQ, для всех остальных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати в официальных локализациях файлы в папке templates переведены, как и файлы EditLocal.dll и Local.dll, в которых содержится текст StarEdit.exe. Хотелось бы чтобы твой перевод, frezzze, в этом плане тоже не отличался :rolleyes:

P.S.

Вхожу в число тех, кто так же ожидает от тебя перевода аддона Insurrection.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевести редактор не проблема, но так ли оно нужно кому-то? Кто сейчас занимается картами для StarCraft'а?

Ну я рад это слышать. Правда, как я выше замечал, переводы этих дополнений не мои.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  frezzze писал:
Перевести редактор не проблема, но так ли оно нужно кому-то? Кто сейчас занимается картами для StarCraft'а?
Показать больше  
С тем же успехом можно сказать «А кто сейчас вообще в StarCraft играет?». Тем не менее...
  frezzze писал:
Ну я рад это слышать. Правда, как я выше замечал, переводы этих дополнений не мои.
Показать больше  

Ну я не читал прудыдущие страницы... по этому... Кто автор перевода? И посчему ты сам не перевел? Данный перевод столь качественен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра и создание карт это разные вещи. Поиграть любой может, а захотеть и начать делать карту не понятно кому нужную, пара человек. И эта пара и с английским справится. А если учесть, что встроенный редактор весьма уступает по возможностям сторонним, то необходимость его перевода стремится к нулю.

Переводил гражданин bobchik.ghost. Перевод весьма качественный, однако термины конечно не совпадают. Но играть это вряд ли помешает. А я не переводил, потому что мне лень уже таким заниматься. Я и собраться запихать всё это и упаковать как надо смог только через два года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Insurrection bobchik.ghost переводил? Если да, то выложи этот перевод в том виде, в каком он у тебя есть, а то два года ждать пока ты всё красиво упакуешь мне как-то не охота :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом и проблема. Карты надо распаковать, потом распотрошить, потом воткнуть текст, потом собрать, потом запаковать. Потом ещё вручную повтыкать через редактор текст в те карты, которые почему-то не захотели распаковываться. И это со всеми тридцатью. В принципе, если хочешь, я тебе достану ресурсы, можешь по поменять текст) Это бы ускорило дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Праямо сейчас у меня нет времени этим заниматься. Чуть позже сам распотрошу и поковыряюсь в ресурсах. Если возникнут вопросы, я свяжусь с тобой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воу! Ну, не так уж и много времени прошло! А товарищ frezzze вообще бесплатно работает. Так что пара лет для убелённого сединами поклонника лучшей стратегии на планете - не так уж и много. Благодарен за работу над этим дополнением. Ждём второго, может не два года. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Volter Shit, да никто не спорит что frezzze молодчина.

Кстати, у меня есть в наличии полные локализации Insurrection от студий 7Волк и Рогалик, если нужно, могу выложить.

Изменено пользователем Raf-9600

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Simulator Платформы: PC Разработчик: Raccoons Studio Издатель: BeardedBrothers.Games Дата выхода: 10 октября 2024 года (ранний доступ)

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне бы подтверждение со скринами — тогда без проблем, и новость напишем.
    • Хах, мы тебе избраны кидать руссик в лс, партизанская война не будет остановленна)
    • @Calinan скажи куда тебе его скинуть, скину ) 
    • Сержант это смешно. Это никакой не слив. У меня сделано всё по фэншую и перевод сравнён с япа. Т.е. текст совсем другой. Разве что вон текстуры могут совпадать что-то. Об этом я не знаю, ибо я их взял с другого место вообще.
    • Так, т.е. я пропустил руссик? 
    • @SerGEAnt Так, а что ещё слил? А то автор мог бы уточнить, ахах)
    • Перевод я скрыл, но ситуация, конечно, максимально потешная.
    • Вообще-то текст, предварительно, между прочим, разобранный, изучался моими переводчиками и даже, не поверите, мной лично, я закинул задачу, сказали, что перевести возможно. Наиграно у них много (извините, количество часов не запрашивал). 

      Если у меня люди сказали, что это возможно, значит, это возможно. Ресурсы смотрелись. Не надо думать, что мы тупо запилили трейлер, вообще не смотря материал. Мы в курсе сложностей по тексту. 

      Понятно, что основные вещи всегда делаются ручками, но не надо недооценивать Cat-Tools. Я очень часто из реальной практики вижу, как порой игнорируются кошки, и к каким печальным последствиям это приводит. Так что камень не в ваш огород, а, скорее, апелляция к жизненному опыту “с полей”, так сказать. В Blue Prince повторов, кстати, до хрена и больше, где память переводов очень даже не помешает. Тут, думаю, вы и сами в курсе.  

      А то, что ZoG не смотрел, ну извините. Так-то мы не обязаны следить за другими работами. Я посмотрел, вчитался по итогу, ну да, делаете вроде бы хорошо, поэтому не вижу смысла плодить сущности. Но если бы вашей работы не было, мы бы вполне делали бы перевод и, поверьте, выполнили бы его на хорошем уровне. Задачи за время карьеры были разные. Не уровня “Поминок по Финнегану”, может быть, но тоже непростые.   

      Не понимаю негатива. А вам желаю удачи. Нужен будет дубляж, пишите. Мне или не мне — уже ваше дело. Мы же займёмся другой работой.

      P.S. Вам тоже вкину, что ролики в игре существуют как ролики, и там придётся озвучивать их по принципам киноперевода. Вы не сможете просто задавить центр или заменить файлы и текст. ) Поэтому экспертиза в озвучке — наша или любых других игроков рынка — вам может пригодиться. 

      P.P.S. 2000 из 3000 рублей донатов, кстати, я уже вернул. В процессе возвращения остального. Чужие деньги, имхо, считать негоже, но опять же, дело ваше. )
    • @NikiStudio анонсировать локализацию и тем более объявить сбор донатов, не изучив до конца тему и ресурсы, весьма опрометчиво). Озвучка (которой в игре кот наплакал), конечно, приятное дополнение, но основная сложность перевода в адаптации загадок и в структуре построения слов, фраз, которые разбросаны по разным объектам и текстурам игры. Тут ни одна автоматизированная система перевода не поможет...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×