Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

0, соберись как нибудь на досуге и прочитай всё таки ридми в инсталляторе перевода.

Действительно, нашел в ридми небольшое упоминание про проблему с запуском под Vista. Сделал как было там описано - русик заработал. Спасибо за помощь frezzze, а также Vampire_2008!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть 3 маленькие, но неприятные ошибки:

1. Раньше кнопка "Меню" была русской. А теперь английская...

2. Как это у пожирателя и осквернителя "одинаковое" имя?

3. "Шаттл" пишется с 2-мя "т"!

Изменено пользователем baldanov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3. "Шаттл" пишется с 2-мя "т"!

Там вообще "т" нет, т.к. "shuttle" -- "челнок".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще терпимая, но неприятная ошибка:

1. Не переведено названия типов карт

Есть мелкая, но не простительная ошибка:

Я никак не могу понять - что значит "Melee", "Free For All", "Use Map Settings"

Кажется "Ривер" переводится как "Грабитель"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Раньше кнопка "Меню" была русской. А теперь английская...

Может быть. Исправлю.

2. Как это у пожирателя и осквернителя "одинаковое" имя?

Как-как, очень просто. Перепутал, вот и одинаковое.

3. "Шаттл" пишется с 2-мя "т"!

Ок

Там вообще "т" нет, т.к. "shuttle" -- "челнок".

У меня shuttle это шаттл, так что две.

1. Не переведено названия типов карт

Не понял, о чём ты.

Я никак не могу понять - что значит "Melee", "Free For All", "Use Map Settings"

Я их не перевёл потому что, во-первых они не помещаются в русском варианте в отведённую рамку, во-вторых не знаю как можно их красиво назвать. Есть вещи, которые можно и лучше не переводить.

Melee - все против тебя

Free For All - каждый сам за себя

Use Map Settings - используются настройки карты. То есть если автор карты сделал какую-то кампанию или, например, рпг-карту, то чтобы на ней играть как задумывалось, надо выбрать этот вариант.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понял, о чём ты.

Ну ладно, проехали))) Все равно ведь:

Есть вещи, которые можно и лучше не переводить.

А так русик отличный)

Изменено пользователем baldanov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня возникла следующая проблема в Brood War. С русификатором текста игра вылетеает на рабочий стол с следующей ошибкой:

8360d24b849e.jpg

Насколько я понял, почему-то не грузятся фоновые картинки из дополнения. При этом, например, в 1-й миссии за протоссов, где используется фоновая картинка из оригинального Старкрафта, не работает звук. При запуске английской версии всё работает нормально. Версия 1.16.1.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу свалить только на кривую версию самой игры. Чья, откуда, как патчил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу свалить только на кривую версию самой игры. Чья, откуда, как патчил?

Действительно кривой образ наверно оказался. К счастью, на винте ещё один валялся, с ним заработало :) Прошу прощения за беспокойство )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как звук вернуть в русской версии, если игра скачана из battle.net официальная версия, нет ни образов ни дисков? В англ версии звук есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понял вопроса. Ты поставил на battle.net версию и пропала озвучка? Озвучка кампаний или юнитов?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже столкнулся с такой проблемой. Дело в том, что в версии игры скачанной с Battle.net, отсутствует понятие диска с которого берутся данные. А при игре в оригинал через твой русификатор пропадает озвучка кампании оригинала. Он пытается читать звуки кампинии с диска, а не с StarCraft.mpq.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне, честно говоря, уже надоело ссылаться на ридми в инсталляторе:

Известные проблемы

- Замечены проблемы с запуском русификатора при включенном антивирусе Касперского.

Если у Вас тоже не работает русификатор, то выключите защиту (выберите включить по требованию пользователя) и перезагрузите компьютер.

- Имеются проблемы с запуском русификатора на Windows Vista.

Для запуска необходимо (благодарю #_DemoN_# за решение):

"От имени админинистратора запустть командную строку. Делается это так: "Пуск" => "Все программы" => "Стандартные" => Командная строка (на ней по правой кнопке) - запустить от имени администратора. Это нужно если включен UAC. Если отключен, то Пуск => выполнить => cmd.

Дальше, там набратьь:

bcdedit.exe /set nx AlwaysOff

Если захочется вернуть обратно, то, соответственно:

bcdedit.exe /set nx AlwaysOn

И перезагрузить компьютер."

- При использовании русификатора "пропадает" речь в кампании оригинала. Это техническая особенность игры, начиная с версии 1.15.2, чтобы речь появилась, вставьте или смонтируйте диск/образ с игрой.

Да и на battle.net версии я его не проверял. Посмотрю, что можно будет сделать, если я правильно понял проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про эту строчку я знаю. Это тебе намёк, чтобы ты сделал так, чтобы русик данные читал из StarCraft.mpq. Те кто скачали целую игру через Battle.net будут разочарованы фактом, что игру придётся повторно качать с торрентов, но уже на дисковых носителях, чтобы поиграть в русскую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я же говорю, на интернет-версии не проверял. В следующий раз посмотрю, что можно будет сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      After the Collapse
      Платформы: PC Разработчик: Anarkis Gaming Издатель: Anarkis Gaming Дата выхода: 9 сентября 2022 года Steam: Купить After the Collapse
    • Автор: 0wn3df1x
      Day of Defeat

      Метки: Шутер от первого лица, Вторая мировая война, Для нескольких игроков, Шутер, Экшен Платформы: PC Разработчик: Valve Издатель: Valve Дата выхода: 1 мая 2003 года Отзывы Steam: 4304 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • он автоматически обновляется при запуске, через сеть на сервере разработчика лаунчера
    • Ну, после пару банок жигулевского не только аномальные зоны почудятся   
    • Как Нейросеть Qwen подключить к XUnityAutoTranslator. Qwen — это китайская линейка LLM от Alibaba Cloud, и её можно подключить как переводчик. В XUnityAutoTranslator он официально не прописан, но можно: Взять API Qwen с ModelScope или DashScope (у Alibaba есть два входа).
      Настроить в конфиге XUnity «Custom Translation Endpoint» — по сути, указать адрес, куда отправлять запросы и формат.
      Сделать маленький скрипт-прокладку, который принимает запрос от XUnity и пересылает его в Qwen API, возвращая чистый перевод. Плюсы Qwen: Китайский → русский он обычно переводит лучше, чем Google.
      Бесплатная квота есть (обычно 1—2 миллиона токенов в месяц). Минусы: Нужна регистрация на Alibaba Cloud и верификация (иногда требует номер телефона).
      Документация у них на китайском и английском, придётся повозиться.
       
    • Инструкция от ChatGPT, как встроить ChatGPT в XUnityAutoTranslator, чтобы он переводил китайский → русский прямо во время игры. Что понадобится 1. **XUnityAutoTranslator** — свежая версия с GitHub: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator (а не с мод-репаков).
      2. **API-ключ OpenAI**    * Берётся на [ platform.openai.com ]( https://platform.openai.com/account/api-keys ).
         * Ключ формата `sk-...`.
         * Нужна любая платная подписка (даже минимальная), т.к. бесплатки нет.
      3. Немного правки `config.ini` и пары файлов XUnity.  Настройка  1. Устанавливаем XUnityAutoTranslator * Скачиваешь архив.
      * Распаковываешь в папку с игрой (там, где `.exe` Unity).
      * Первый запуск игры создаст папку `BepInEx` и `AutoTranslator` с `Config.ini`. 2. Редактируем `Config.ini` Находим блок: ```ini
      [Service]
      Endpoint=
      FallbackService=
      ``` Меняем на: ```ini
      [Service]
      Endpoint=custom
      FallbackService=Google 3. Создаём скрипт-посредник XUnity не умеет напрямую в ChatGPT API, поэтому нужен небольшой **HTTP-прокси**, который будет: * Принимать запрос от XUnity
      * Отправлять его в ChatGPT API
      * Возвращать перевод Можно: * Использовать готовый прокси (например, [gpt-translate-proxy](https://github.com/hylarucoder/gpt-translator-proxy))
      * Или я могу дать готовый скрипт на Python, который ты запустишь локально.  4. Прописываем API-ключ В конфиг прокси вставляешь свой ключ: ```ini
      OPENAI_API_KEY=sk-xxxx
      MODEL=gpt-3.5-turbo
      LANG_PAIR=zh->ru (можно и GPT-4, если хочешь покачественнее, но выйдет дороже)  5. Запускаем прокси и игру * Запускаешь прокси-скрипт (он слушает, например, на `http://127.0.0.1:5000`)
      * В `Config.ini` XUnity прописываешь: ```ini
      CustomEndpoint=http://127.0.0.1:5000/translate
      ``` * Запускаешь игру — все китайские строки будут улетать в ChatGPT и возвращаться уже на русском. Если сделать всё правильно, у тебя получится **реальный перевод ChatGPT прямо в игре**, без копипасты и пакетной обработки.
    • а надо както обновлять лаунчер?  
    • Забавно что в стим у Prey(оригинала) пропала приписка 2006 и теперь обе называются одинаково) 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×