Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Deadly Premonition / Red Seeds Profile

header.jpg

  • Метки: Глубокий сюжет, Приключение, Хоррор, Открытый мир, Экшен
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Access Games
  • Издатель: Новый Диск
  • Дата выхода: 31 октября 2013 года
  • Отзывы Steam: 3042 отзывов, 66% положительных
Играйте за специального агента Фрэнсиса Йорка Моргана в этой приключенческой игре с открытым миром, расследуйте дело об убийствах в Red Seed и выживайте в небольшом, необычном американском горном городке, где сверхъестественные существа и таинственный убийца в плаще и с топором пытаются навсегда положить конец его расследованию.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не разбрасывайся словами. Где именно клянчили деньги? Игру может и выпрашивали, но не деньги. И по идее, если перевод народный, то кошельки, что указываются рядом с ним, принадлежат сайту. И на этом сайте всегда срачуются из-за переводов, так как у каждого своё виденье идеала.

Ну в таком случае купи мне машину. Это же не деньги - это машина. А насчет перевода - промт ну никак не может быть "виденьем идеала"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну в таком случае купи мне машину. Это же не деньги - это машина. А насчет перевода - промт ну никак не может быть "виденьем идеала"

Опять словами разбрасываешься. Игра напрямую связанна с переводом, в отличие от машины, и её наличие крайне желательно для переводчика. Хотя бы тем, что тестирование будет проходить быстрее.

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совсем чутка осталось, потерпите. С 1 по 3 главу почти все отредактировано. Осталось немного в 4. И совсем короткой 5.

Ага, я тоже заинтересован - нахожусь на середине второй главы и приходится приличную часть заново переводить. И я уж молчу про стихи Майкла.

Alex_Red и ntr, отпишитесь, как обстоят дела с прогрессом

Потихоньку ползём, у меня сегодня относительно свободный день, попробую до третьей главы добраться.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, я тоже заинтересован - нахожусь на середине второй главы и приходится приличную часть заново переводить. И я уж молчу про стихи Майкла.

Потихоньку ползём, у меня сегодня относительно свободный день, попробую до третьей главы добраться.

Я третью если что всю просмотрел. Правил почти каждую строку, то есть дотошно. Пятую глянул, там текста мало. Вроде более менее. Завтра четвертую буду смотреть. НУ ты третью тоже просмотри в любом случае.

Изменено пользователем morozkin28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я третью если что всю просмотрел. Правил почти каждую строку, то есть дотошно. Пятую глянул, там текста мало. Вроде более менее. Завтра четвертую буду смотреть. НУ ты третью тоже просмотри в любом случае.

Да, просмотрим. Просьба, внимательней. Лучше медленней, чем тяп-ляп и готово. Вот сам посмотри, твой вариант из второй главы:

It feels so great to be back in my own car, Zach! — Это так здорово вернуться в мой собственный автомобиль, Зак!

И сравни: Как же здорово снова вернуться в свою машину, Зак!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, просмотрим. Просьба, внимательней. Лучше медленней, чем тяп-ляп и готово. Вот сам посмотри, твой вариант из второй главы:

It feels so great to be back in my own car, Zach! — Это так здорово вернуться в мой собственный автомобиль, Зак!

И сравни: Как же здорово снова вернуться в свою машину, Зак!

Ну я старался, чтобы получался более художественный перевод. Но не всегда удачные мысли приходят в голову.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, просмотрим. Просьба, внимательней. Лучше медленней, чем тяп-ляп и готово. Вот сам посмотри, твой вариант из второй главы:

It feels so great to be back in my own car, Zach! — Это так здорово вернуться в мой собственный автомобиль, Зак!

И сравни: Как же здорово снова вернуться в свою машину, Зак!

А мне, к примеру, вариант с автомобилем больше понравился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мне, к примеру, вариант с автомобилем больше понравился.

не знаю почему, но мне тоже кажется что лучше :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, тут можно купить ключ Deadly premonition steam за 10р http://www.oplata.info/asp/pay_wm.asp?id_d=1669840 я у него брал очень много ключей, продавец проверенный

Спасибо тебе за полезную ссылку!) приобрел лицензию за смешные деньги) Осталось только перевода дождаться)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с горем пополам таки запустил игру (и даже в полноэкранном режиме) , дошел до открытого мира и ..... теперь буду сидеть и покорно ждать, пока Вы не выкатите сабы :)

Уже хочется играть дальше,но не всегда все слова понятны и иногда из контекста просто догадываюсь что ,скорей всего, имеется ввиду. Так что уж лучше подожду хотя бы бета сабов, нежели буду портить себе впечатление от игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мне, к примеру, вариант с автомобилем больше понравился.
не знаю почему, но мне тоже кажется что лучше :drinks:

С каких это пор дословный перевод стал лучше литературного? Тем более когда речь касается книги\игры\фильма.

Это так здорово вернуться в мой собственный автомобиль, Зак! - дословный вариант.

Как же здорово снова вернуться в свою машину, Зак! - литературный вариант. Ребят, оставляйте литературный вариант. Внимательности и успехов вам в редактировании! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, просмотрим. Просьба, внимательней. Лучше медленней, чем тяп-ляп и готово. Вот сам посмотри, твой вариант из второй главы:

It feels so great to be back in my own car, Zach! — Это так здорово вернуться в мой собственный автомобиль, Зак!

И сравни: Как же здорово снова вернуться в свою машину, Зак!

лол, и так и так хорошо

будете так друг друга до бесконечности править

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не критикуйте сильно. Все-таки я, допустим, не профессионал. Да и почти весь текст переводили любители. А если тут есть желающие профессионально отредактировать текст, то проситесь в группу перевода. Думаю вам не откажут, потому что на данный момент текстом занимаются 1-2 человека. Главное, чтобы вы действительно хорошо знали и русский, и английский. И чтоб у вас на это было время.

Изменено пользователем morozkin28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, тут можно купить ключ Deadly premonition steam за 10р http://www.oplata.info/asp/pay_wm.asp?id_d=1669840 я у него брал очень много ключей, продавец проверенный

Спасибо за наводку, братишка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hatsune Miku: Project DIVA Mega Mix

      Метки: Ритм-игра, Аниме, Аркада, Милая, 3D Платформы: PC SW Разработчик: Sega AM2 Издатель: Sega Дата выхода: 26 мая 2022 года Отзывы Steam: 16995 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Хаягрива
      Добрый день!
      Подскажите, кто-нибудь занимается переводом Soul Hackers 2?
      Или это невозможно из-за Denuvo?

       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Arcane Trigger   Дата выхода: 12 ноя.2025 г. Разработчик: MiniWhale Издатель: MiniWhale Жанр: Рогалик, Инди Платформы: PC https://store.steampowered.com/app/2981070/Arcane_Trigger/ Геймплей в Arcane Trigger строится на комбинации огнестрельного оружия и волшебных патронов. Система проекта требует подбирать и размещать чародейские боеприпасы для активации усиливающих комбинаций, что влияет на результат каждого выстрела. В ходе сражения значок крылатого молота позволяет создавать новые пули, пополняя арсенал игрока уникальными эффектами и бонусами. Такое создание предметов вместе с последовательным запуском рунических эффектов составляет часть стратегической основы игры. Машинный перевод steam Build 21206983 https://drive.google.com/file/d/1TSbDJyOAqYFjpDeNL3MNK7oUcE3bMqOl/view?usp=sharing
    • Нет,симке просто много лет .  У меня довольно многим знакомым так звонили,там приходишь в салон они данные сверяют и все 1-2 минуты.    
    • У них? А хрен его знает, похоже на промт начала 2000х. 
      По итогу проходил с английской локализацией.

      Пара примеров:
      Хочешь снова драться? — у них переведено как “Хочу трахаться”
      или
      ”Она просто не поняла, с кем имеет дело” — у них переведено как “Она не знает Тарзана”.
      “Хотел у вас спросить… вы замужем?” → “Нет, в разводе” —  у них переведено как ”Ты замужем?” –> “Да” 

      Переводы имён это вообще какой-то трэш, чего стоит одно
      “Тысячи Астронавтов”  

      + фразы обрываются, вместо полноценного предложения — одно слово не несущее смысл. 
      Вдобавок еще и часть диалогов пропущено и уже восполнил недостающие файлы.

      И вот весь перевод такой. QWEN и ручная правка (местоимения, мусор лишний, обращения японские и пр. фикс — благо японщина и японская дичь это моя тема) , после подгружаю главы и смотрю как смотрится в игре. 
      Читай уже неделю ковыряюсь и на 40% оно готово (часов 10+ уже потратил)
      Аккуратно не спеша, чтобы не было дичью. 
      До конца месяца думаю сделаю.
    • @parabelum ну 600кб текста править после гугла — такое себе… проще через дипсик прогнать
    • Вот тут ты не прав. Говорить о качестве ремейка в отрыве от оригинала бессмысленно. Говоря об "идеальности" ремейка, нужно четко понимать, какие изменения в нем появились в сравнении с оригиналом. Если же ты не в курсе, что в оригинале было изменено, ты можешь говорить только о качестве игры как таковой, но не о том, насколько игра хороша как ремейк. 
    • Имена все нейтральные в плане национальности. Ирен, Рустам, Саша, Элис.
    • @erll_2nd, а в чём удивление ? В Стиме много проектов от азиатских братьев, где есть русский язык только для галочки. Даже гугл-перевод с ручной правкой, будет выглядеть намного лучше, чем от разработчиков.
    • @allodernat остальные пока не попадались
    • @FanSH перевод гуглом что ли?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×