Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Привет! Подскажите, как поставить перевод на стимовскую версию игры в Мак ОС? Сначала скопировал файлы из 2 папки альтернатива перевелось только меню, потом скопировал из 1 папки, ситуация не изменилась. Как перевести сабы, подскажите плиз?

Изменено пользователем kaz333

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос все еще актуален, нужна помощь, плиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос все еще актуален, нужна помощь, плиз.

Ссылка наверху "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (PC/OS X) (v1.4). Альтернатива.". Чтобы эпизод 1 заработал, надо будет Fables_pc_Fables101_data.ttarch2 переименовать на Fables_mac_Fables101_data.ttarch2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылка наверху "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (PC/OS X) (v1.4). Альтернатива.". Чтобы эпизод 1 заработал, надо будет Fables_pc_Fables101_data.ttarch2 переименовать на Fables_mac_Fables101_data.ttarch2.

Огромное спасибо!!! Получилось!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ух, прошел вчера, шедеввврррр, только коротковатый

Удивительно, что эпизоды видели сэйвы своих предшественников, ибо ходячие, ни 1 репак, ни стимовская лицуха не видят

Изменено пользователем PrinceXVTT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылка наверху "СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (PC/OS X) (v1.4). Альтернатива.". Чтобы эпизод 1 заработал, надо будет Fables_pc_Fables101_data.ttarch2 переименовать на Fables_mac_Fables101_data.ttarch2.

...момент, т.е. если сейчас скачать перевод игрули, то пройти он начала и до конца с переводом нельзя, нужны хоть небольшие, но танцы с бубном?

А будет просто окончательная версия перевода такая, чтобы просто поставить и играть с 1по 5 эпизод? Говорили, что на этой недели будет чуть ли не финальная версия вашей работы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После того, как я убил дядю, а на суде меня во всем обвинили. И я сбежал оттуда вообще игра сломалась, ну и ещё вот предложения не переведены, ну и игра сломалась.

 

Spoiler

dXBr_EieJqo.jpg

GFw9h18DXto.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После того, как я убил дядю, а на суде меня во всем обвинили. И я сбежал оттуда вообще игра сломалась, ну и ещё вот предложения не переведены, ну и игра сломалась.

 

Spoiler

dXBr_EieJqo.jpg

GFw9h18DXto.jpg

Перезапуск игры должен помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...момент, т.е. если сейчас скачать перевод игрули, то пройти он начала и до конца с переводом нельзя, нужны хоть небольшие, но танцы с бубном?

А будет просто окончательная версия перевода такая, чтобы просто поставить и играть с 1по 5 эпизод? Говорили, что на этой недели будет чуть ли не финальная версия вашей работы...

Я не знаю, как будет работать новая версия, потому что Telltale Games сделала наитупейший метод работы с архивами. У кого-то пашет, у кого-то нет. Так что без бубна никак не обойтись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые, а стоит ли ждать обновления русификатора в субботу? А то хочется пройти, но суббота последний перед отъездом - думаю проходить с имеющимся переводом или таки обновку подождать чутка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые, а стоит ли ждать обновления русификатора в субботу? А то хочется пройти, но суббота последний перед отъездом - думаю проходить с имеющимся переводом или таки обновку подождать чутка...

Раз уезжаете в субботу, можете поиграть в текущую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не знаю, как будет работать новая версия, потому что Telltale Games сделала наитупейший метод работы с архивами. У кого-то пашет, у кого-то нет. Так что без бубна никак не обойтись.

Я проходил с 1го по 3ий эпизод сразу, потом ждал 4-5ый эпизоды. Т.е. Вы хотите сказать, что разрабы что-то там мутанули после, и теперь ваш перевод нельзя поставить без "танцев с бубном", чтобы заново пройти и сразу с 1го по 5ый эпизоды?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
чувак, ты очень интересные вещи говоришь! я лишь услышал о игре только когда все 5 эпизодов вышли, поэтому всё интересное о разработке игры пропустил, не мог бы ты скинуть картинку с этим рыжим, интересно посмотреть как он выглядет и о ком вообще идёт речь :happy:

 

Spoiler

FTH_Cryer.png

http://stopgame.ru/blogs/topic/56768[/post]

Я проходил с 1го по 3ий эпизод сразу, потом ждал 4-5ый эпизоды. Т.е. Вы хотите сказать, что разрабы что-то там мутанули после, и теперь ваш перевод нельзя поставить без "танцев с бубном", чтобы заново пройти и сразу с 1го по 5ый эпизоды?

Зависит от удачи). Как уже ранее сказали, у кого-то пашет, у кого-то нет, привыкайте. У игр ТТГ всегда все через одно место.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Odd Bug Издатель: United Label Дата выхода: 17 сентября 2021 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если бы ты читал дальше одной строчки ты бы такой бред не писал. Там все подробно расписано, что зачем, почему и как.
    • Если бы реально ДАВНо хотели, то могли бы ДАВНо написать в гугле РУСИФИКАТОР и попасть на страницу в СТИМ где 2 года уже как лежит русификатор, лично я так и сделал 2 года назад… 
    • Бери, не пожалеешь! Я вторую на релизе взял и прошел в один пресест. 
    • Прикольная и умеренная по продолжительности. Прицеливаюсь ко второй части. По ходу вся серия Steamworld хорошая. Сам проходил только Steamworld Dig 2, SteamWorld Heist и SteamWorld Quest: Hand of Gilgamech (ККИ).
    • @Chillstream Спасибо, попробую. P.S. Попробовал. В главном меню (настройки) не везде на русском. Но в самой игре, что самое главное, всё на русском. Поиграл минут 10. Для игры — вполне нормально. Если кто поправит, недочёты, чтобы было полностью совместимо с ПК, скажу — “Спасибо”.
    • Вторая поинтересней чутка и менее душная, если к этим играм вообще такой термин применим. Я по Стимворлду тольо Байлд пока не трогал, ибо не играл в градостроительные симуляторы в принципе. Но поглядываю в её сторону. Игры серии и вправду классные, не заморочные, легкие в освоении, но и не без вызова.
    • Ну вообще-то он много чего полезного пишет, вот насколько я с ним не согласен и тем не менее. Подробно и доходчиво и не только про то, что вам неприятно читать. Вот меня например тоже всегда коробит “совок”, потому как я не понимаю чего вам всем сделал СССР, вы его историю поди знаете только от блогеров либерального толка, да и упомянутый вами человек не “фанат” СССР, это скорее ко мне относится. Я сюда зашел то только потому что колокольчик, а этого сообщения уже, видимо, нет, эх!
    • Ой, а как так?! А зачем тут эти два языка, если есть английский?! Неужели японцы и китайцы такие ленивые, что не могут выучить английский и играть на нем?! А как, по-твоему, разработчики определяют, в какие игры будут играть игроки из каких стран? И что делать с теми играми, у которых может оказаться язык только разработчика игры. Например, я не видел на английском языке Бурателло, только на русском языке, а сколько есть непереведенных новелл и jrpg с японского да хотя бы на английский язык. Кстати, а зачем англоговорящие делают фанатские переводы для японских игр? Ну выучили бы японский и играли на японском. Но нет, они зачем-то ковыряются в ресурсах, адаптируют шрифты (а иногда азиатские игры адаптировать под европейские языки та еще пытка), перерисовывают графику и переводят титры. Вот послушали бы Даскера и просто "наслаждались" играми на японском языке.
    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×