Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Стоит ли мне помогать команде в переводе?

Еще обрадую команду Tolma4 Team, игра то теперь интерактивней чем The Walking Dead ;), конечно это предыстория к комиксам, но действий и решений здесь больше чем:

[Убить Долана] [Забить на обоих] [Убить Ташу] , от того и перевод дольше ^_^

Изменено пользователем MrBlekmyr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счёт Fabletown, может перевести это как "Баснеград"? Извиняюсь, если уже было такое предложение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На счёт Fabletown, может перевести это как "Баснеград"? Извиняюсь, если уже было такое предложение...

Или, как вариант - Сколково

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде как планировали ещё этим утром выставить голосование с вариантами перевода Fabletown, чтобы посетители темы выбрали лучший.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пошла загрузка в стиме :3

Как скачаю - выложу сюда список файлов на перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Или, как вариант - Сколково

Неплохой вариант, но на мой взгляд, слишком толсто)))) :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если fable - это басня, то...

Персонажей зовём баснями, город зовём Баснеградом.

Если fable - это сказка, то...

Персонажей зовём сказками, город зовём Сказкоградом.

Если fable - это миф, то...

Персонажей зовём мифами, город зовём Мифоградом или Мифгородом.

Есть ещё один вариант: вне зависимости от того как переводим слово fable применительно к персонажам, город зовём Фейблтаун. При этом, думаю, в русской версии несколько теряется смысл такого названия.

Изменено пользователем Light-Messiah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а может героя назвать "серый" -как нам гласит векепедия!

Ссылочку могли бы дать?

Если серьёзно, вариант неплохой, но серый ассоциируется с именем Сергей, а главного героя ну никак не могут звать Сергей, поэтому, думаю, такой вариант не подходит. Хотя... знаете, надо подумать.

Но размышляете, в любом случае, правильно: то, что в английском применительно к сказкам зовут как big bad wolf в русском называют просто серый волк.

Upd.: Думаю, Bigby надо перевести всё-таки как Серый. Дело в том, что Bigby говорящее имя. И если его оставить как есть, Бигби, это сразу потеряет свой смысл. Так что вариант Серый - подходит.

Кстати, это, выходит, касается и всех остальных имён. Нужно соотносить их с тем, как они зовутся в русских версиях сказок.

Изменено пользователем Light-Messiah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно тогда просто либо "волк" или "серый волк" или "оборотень" что и будет характеризовать главного героя!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исходя из Fabletown

Всё зависит от контекста. Где чаще будет встречаться это слово.

И если это одно всего лишь слово, то есть небольшая часть вариантов.

Город Легенд

Город Мифов

Сказочный город

Сказочный городок

Или же перевести по транслиту.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я придумал! Если Bigby (Big B ) сокращение от Big Bad, то вместо Серый можно использовать... Сер.

Изменено пользователем Light-Messiah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вышла) Уже качаю) Даже на торрентах появилась xD)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я придумал! Если Bigby (Big B ) сокращение от Big Bad, то вместо Серый можно использовать... Сер.

...Или же можно просто перевести его имя как Бигби)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Или же можно просто перевести его имя как Бигби)

Или можно просто перевести как Бигби (хорошо-звучащее и прекрасно подходящее имя для грубого детектива в нуар-антураже), а Фейбл-таун оставить как Фейблтаун.

Но!

Игра - не книжка. Тут сноску не дашь. А имена и названия в игре явно говорящие. Так что требуется адаптация, а не просто перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×