Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Saints Row 4

Русификатор (текст) (инсталлятор, 4 мегабайта)
Русификатор (текст) (архив, 1,6 гигабайта — если не поставился тот, что выше)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Да бука срубила бобла , а теперь всем офисом отдыхают где не будь ща на мальте и смеются с тех кто их проспонсировал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понимаю позицию Буки, которая искусственно поддерживает срач на собственном ресурсе.

Извинились бы, назвали причину задержки и примерную дату. И все бы успокоились.

Да, Бука уже не та!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Походу ZoGовская команда зря перевод забросила :)

Неизвестно, соизволят ли многоуважаемые Буки вообще перевод выпустить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так на дворе 05.11.2013 перевода от Буки так и не вышло, в связи с этим вопрос - будут ли ZoG доделовать свой руссик? :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И так на дворе 05.11.2013 перевода от Буки так и не вышло, в связи с этим вопрос - будут ли ZoG доделовать свой руссик? :sorry:

C группы в ВК:

Здравствуйте, товарищи!

Как мне уже успели доложить, вчера произошло то, чего мы все опасались. Сегодня все сотрудники БУКИ разгребают свои почтовые ящики от ваших оскорблений и отвечают всем предельно простой формулировкой: "Текст локализации был отправлен разработчикам несколько недель назад. В ближайшее время он будет вставлен в Steam. Проявите, пожалуйста, терпение.".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чего собственно все ждали? От буки выходят хорошие переводы но редко, как они запороли "За гранью добра и зла", я от них не жду чуда, я жду перевода который нам не дали... или нет?

Изменено пользователем MrBlekmyr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну в буке сидят слоупоки и слоупочат, чего от них еще ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень долго ждал выхода этой игры. После релиза очень огорчился, узнав, что офф. перевод от "Бяки" будет только в ноябре. Терпеливо ждал, потому как не имея понятия о чем говориться в сюжете, смысла играть не видел. В один нудный вечер, бороздив просторы "плэйграунда", увидел вот такой нежданчик image.png

Моей радости не было предела :yahoo: Поиграв маленько, сначала не понял понял в чем дело. Половина сабов в игре переведена, половина - нет. Пришел сюда, прочел всю темку и опять же стал ждать, помаленьку поигрывая в это чудо.

На момент написания поста, за окном 22:53 по Москве, 5 ноября 2013 года. Перевода от "бяки" так и нет. Перевод от ZoG Forum Team движется, но опять же, очень медленно. Уделив игре очередных полчаса времени, понял, что офф. перевод будет сильно зацензурен.

Так вот, к чему вся эта чушь, написанная сверху: игре, разрабы которой на протяжении всего времени создания курили непонятно какую хрень, нужен только качественный перевод, который не потеряет атмосферу и будет вызывать улыбку от прочтения субтитров! Т.е. от ZoG Forum Team. Буду ждать и верить, что в скором времени все будет готово, и Вы порадуете всех вашим творением!

 

Spoiler

image.png

Изменено пользователем Lograhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будете ли вы переводить дополнение Enter The Dominatrix? А то толку в него играть, если всё равно ничего не понимаешь.

Изменено пользователем kirillgolden

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будете ли вы переводить дополнение Enter The Dominatrix? А то толку в него играть, если всё равно ничего не понимаешь.

Судя по ноте там уже почти пол месяца как перевод стоит на месте, так что там не до Enter The Dominatrix.

Изменено пользователем Dark_killer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судя по ноте там уже почти пол месяца как перевод стоит на месте, так что там не до Enter The Dominatrix.

Еси почитать выше то тут писали причину по который забросили перевод (нет времени у всех много других дел к тому же скоро офф русик) :russian_roulette:

Изменено пользователем kostyashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×