Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Заметил странный баг, что периодически отваливается отображение имен персонажей и их субтитров. Решается разговором с любым нпс, но баг возвращается довольно быстро.
Сталкивался ли кто? И возможно, что это баг русификатора (дело было на версии 0.1)?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, AdjenMilden сказал:

Заметил странный баг, что периодически отваливается отображение имен персонажей и их субтитров. Решается разговором с любым нпс, но баг возвращается довольно быстро.
Сталкивался ли кто? И возможно, что это баг русификатора (дело было на версии 0.1)?

 

Да, у меня такая же проблема.
Не уверен что это проблема именно русификатора. Может и на EN та же самая проблема?

Никто не знает? Будут ли переводить еще и озвучку и если да, будет ли она от 1С?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dranichek блин, зачем лепить эту отсебятину? Надеюсь, это галюн нейросети и они это поправят в грядущих переводах. В оригинальном 1C переводе он был, есть и останется Обливионом — это имя собственное, название плана, как вы правильно сказали. Оно не переводится. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Aeylog сказал:

Будут ли переводить еще и озвучку и если да, будет ли она от 1С?

да

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо что-то с переводом карты попробовать придумать. Посмотреть в каком формате новая, затем взять старую на русском и отмасштабировать, например, через Topaz Gigapixel. Также важно не забыть про вторую карту — Дрожащие Острова. Вечером посмотрю.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В версии 0.1 субтитры не отображались при диалогах между NPC. В версии 0.11 они стали появляться, но нестабильно: в одних и тех же сценах могут как отображаться, так и отсутствовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chiyo @Aeylog Не ставил русификатор, то же самое. Это баг игры, лечится, если поговорить с НПС, но потом опять появляется

Изменено пользователем Dyonis
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Навык “Тупое оружие” в меню персонажа записан как “Тупой” и в книгах много гиперссылок, видимо они для титульных букв, просто сломались.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Segnetofaza

Поправьте, пожалуйста, книги - там какой-то бардак творится...

Изменено пользователем Sonycman
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Sonycman сказал:

Segnetofaza

Поправьте, пожалуйста, книги - там какой-то бардак творится...

уже этим занимаются, все норм, ждём)
97O4u7g.png
 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SegnetofazaНу раз такое дело, решил зарегистрироваться и тоже сообщить об ошибке.
В первом же айлейдском подземелье в записке сломался текст (интересно сколько ещё таких поломанных записок на данный момент в игре). В первой версии с ней все было в порядке (хоть имена неписей и были на английском, но весь остальной текст был переведён), а сейчас просто висит гордая надпись Вилверин. Надеюсь на скорый фикс, хочется поскорее поиграть с хорошим переводом (и огромное спасибо команде разработчиков русификатора за проделанный труд).CXhRUib.pngHlFV8BF.pngIfyCIWU.png

Изменено пользователем Clareternity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Дмитрий Соснов сказал:

я так понимаю, что разрабы ремастера сделали к Движку UE5 какой то “интерпретатор” с движка оригинального Обливиона  Gamebryo, чтобы можно было бы просто с него перевести графику?

От выстрела грязекраб улетел в небеса, как бумеранг. Олды всплакнут: соответствие оригиналу в этом моменте просто идеальное. https://vk.com/video-230101142_456239020

Классика сохранена в лучшем виде. Остались так же всякие каменные валуны, которые опасно так сыпятся на мобов, но при столкновении с ними останавливаются аки пенопластовые. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проходил, пробовал. Нужно же было отлаживать ошибки, возникшие в процессе. Судя по всему, речь идет о Calamity Trigger. С неё и начался перевод всей серии, так что она больше стала проверочной частью, что текущими силами я смогу перевести игру. Тут как раз в виду своей неопытности и было допущено достаточно сомнительных моментов, которые я уже начал осознавать и исправлять в других части (вроде использования английской версии перевода для локализации, вместо оригинального японского, мягкие переносы внутри текста, ломающие общий вид при изменении размеров шрифта и общей длины символов в строке, и т.п) Вопрос Calamity Trigger вообще стоит отдельно, т.к. она была первой в списке на перевод, и имеет большую часть проблем, которая решались уже в следующих частях. При отсутствии критичных проблем в других частях уделю ей больше времени.   В остальном же по переводу не соглашусь, слова складываются в предложения, а предложения передают смысл. Историю персонажей и событий вполне неплохо передает (хоть и не так достоверно, как человеческий перевод с оригинальной локализации). После прохождения всей истории понял историю явно не хуже, чем в английской версии. Тут уже вопрос в том, что для идеальной человекопереводимой версии с японской версии нужно несколько людей (хотя бы), много человеко-часов и ресурсов. Я этот проект тянул один в свободное время, так что на идеал с первой попытки не расчитывал. Тут больше двигало желание познакомить с этой замечательной вселенной тех, кого пугает языковой барьер.
    • Учитывая скорость с которой ручные переводы делаются, но помимо скорости надо ещё чтобы был желающий переводить ручками(и головой). А также учитывая ОГРОМНОЕ количество проектов без перевода. До появления ручного перевода можно просто не дожить  Это я ещё не вспоминаю огромную массу переводов, которые были брошены. Что-то в итоге выкладывалось в незаконченном виде, а что-то даже не увидело свет. Огромная часть аудитория играет без перевода(даже без знания языка) и повторно проходить не будет. Другая часть аудитории воспользуется наэкранным переводчиком. Итого получается, что даже слабый нейроперевод и бог с ним гугл транслит лучше, чем вообще ничего.  
    • Только по твоим же словам, на первую часть за семь лет перевод так и не сделали, не смотря на отсутствие нейроперевода или ещё какого либо другого перевода, так что, может не в нейропереводах дело.
    • пиратка или лицензия? у меня на пиратке ничего такого никогда не было… зайди к нам в фанатскую группу в ВК https://vk.com/club223155305 там можно обсудить и попробовать решить проблему!
    • Persona 4 Revival | Прохождение китайской демоверсии Persona 4 Revival | 20 минут геймплея
    • Самое грустное, что нейропереводы снижают шансы на появление чего-то хорошего. Ведь какой-то части аудитории и этого хватит. А переводить “для себя” что-то настолько огромное мало кто будет.
    • очень жаль @allodernat очень жаль. 
    • А вы игру то с ним вообще запускали? Ну играли там мб, проходить что-то пробовали?  Я вот запустил… Признаю, что относительно того, что было в архиве это хороший перевод. Но в архиве был нечитаемый набор слов, тут хотя бы слова в предложения складываются. Но, боюсь, сделать из этого что-то реально хорошее, не быстрее, чем перевести с нуля.
    • Under The Island Жанры: Экшен, Приключения, Инди, RPG
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Slime King Games
      Издатель: Top Hat Studios, Inc., Doyoyo Games
      Дата выхода: 17 февраля 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (93% положительных отзывов из 416)  Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты. Совместимая версия:  steam билд 22610233  v. 1.2.0 от 1 апреля 2026 года.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится. НЕ СТАВЬТЕ НА ГОГ ВЕРСИЮ! ОНА ДАВНО НЕ ОБНОВЛЯЛАСЬ! Если по какой-то причине вы не можете приобрести в стиме игру - ищите: "Under The Island Build 22610233" Скачать: BOOSTY Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Скопируйте содержимое архива. 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте скопированное в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. Переключите на русский язык в настройках игры(стоит вместо немецкого)    Также за перенёс русификатор под версию switch. Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Переключите в настройках на русский язык. Совместимая версия   [0100863026B86800][v458752]  Скачать: BOOSTY Также на бусти есть видеодемонстрация игры.  
    • в базе есть флоты, но всё заблокировано, нужно иметь лицензию и вход в онлайн?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×