Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кароче. Сейчас создам новый документ. Так проще будет.

Вот

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кароче. Сейчас создам новый документ. Так проще будет.

Вот

Сейчас тогда еще проверю и напишу ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кароче. Сейчас создам новый документ. Так проще будет.

Вот

Проверь личку, я тебе написал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
174 тоже,что в 138 - Сергню

Это "и", просто шрифт мелкий и различия между "и" и "н" в 1 пиксель

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

9 мож переделать? пропала строка про зарплату

в 30 ministry of justice осталась

96 разрешение на въезд лучше сделать

Изменено пользователем aiTarget

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

30 - Ministry of Justico наверху

31 - Проверить доступ в Арстотцка

51 - звуковые,слава арстотцке

91 - нужна запятая после Играйте

125 - нет перевода

139 - Нужны,Условия

146 - вроде же исправили на личная

189 - есть версия получше - ссылка

270 - М.И. Тут должно быть министерство информации или иностранных дел?

272 - признаные - должно быть две Н

276 - не переведена

295 - может лучше вместо штамп бар просто штамп?

294 и 297 - Режим

300 и 310 - все-таки нужно склонять Арстотцка или нет?

324 - одгого

334 - будите переводить название?

346 - здесь скорее не Аудиозапись, а Аудиожурнал.

350 - должен быть перевод?

363 - Ministry of Laber наверху

Изменено пользователем Dante02

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

350 - должен быть перевод? - нет, это его твиттер вроде

363 - Ministry of Laber наверху - исправил

334 - будите переводить название? - видимо нет

295 - может лучше вместо штамп бар просто штамп? - тогда теряется смысл

270 - М.И. Тут должно быть министерство информации или иностранных дел? - Министерство информации

189 - есть версия получше - ссылка - оригинал "The Truth of Arstotzka" значит "Правда Арстотцки", но не Новости Арстотцки.

139 - Нужны,Условия - исправил

125 - нет перевода - исправил

146 так и не поменял на вариант от ALF
146 - вроде же исправили на личная

исправил

91 - нужна запятая после Играйте - исправил

51 - звуковые,слава арстотцке - исправил

30 - Ministry of Justico наверху - исправил

324 - одгого - исправил

346 - здесь скорее не Аудиозапись, а Аудиожурнал. - исправил

Изменено пользователем kumhak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

272 - признаные - должно быть две Н - исправил

SeizureSlipInner, заметил лишний пиксель, исправил, и ты залей новую версию файла

https://skydrive.live.com/?cid=A57CC119B3A4...#33;320&v=3

Просклоняй тогда не Арстотцка МИД, а МИД Арстотцки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

294 и 297 - Режим - я там не умещю большую букву.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SeizureSlipInner исправил

294 и 297 скинь, я попробую

Изменено пользователем ALFminecraft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

310 вообще Арстока написано. Ладно, пофиг, вроде маленькая девочка это рисовала.

SeizureSlipInner исправил

294 и 297 скинь, я попробую

Вставил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
310 вообще Арстока написано. Ладно, пофиг, вроде маленькая девочка это рисовала.

Так в оригинале было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel я тоже не заметил.  Странно, я в около 22 играть начал, а около часа закончил, всё норм было.
    • Хмм, а стим, оказывается, с вечера примерно с 21 (+3 час пояс) по всему миру аж в ауте был. А я и не заметил, пока тут флудил. Счас попытался зайти на страничку в магазине, а он до сих пор в отключке. При этом в стимстатусе вообще всё в ауте показывается. Обычно при сбоях стима (в т.ч. и при банальных техработах) отваливается далеко не всё, а тут вот прям настолько масштабно. Видимо, что-то серьёзное.
    • Передача маны в игре шла через совокупление. В аниме и далее это упростили до поцелуев и чего попроще. В целом, хентая было относительно мало, в ряде рутов он был и вовсе скорее уж опциональным. Первый сезон аниме был по одному из рутов игры (там несколько линий сюжета заведомо разных, а не просто разветвление одного), надо ли говорить, что некоторые весьма хмм экстравагантные вещи, что были упрощены в аниме, в игре были вполне в подробностях. Советую хотя бы полистать игру, но текста что в толстенной такой книжке.
    • Bakeru   Дата выхода: 3 сен. 2024г. Разработчик: Good-Feel Co., Ltd. Издатель: Spike Chunsoft Жанр: Экшен, Платформер Платформы: PC, Switch https://store.steampowered.com/app/2969380/BAKERU/ Приключение BAKERU, действие которого происходит в фантастической Японии, разворачивается вокруг мальчика-тануки по имени Бекеру. Его миссия - восстановить порядок после хаоса, развязанного оракулом Сайтаро и его Фестивальным войском. Вооружившись мистическим барабаном, Бакеру отправляется в путешествие, чтобы освободить Японию от злых духов. Действие BAKERU разворачивается на 50 сценах, вдохновленных префектурами Японии. В этом ярком мире современная Япония сочетается с отголосками старинных драм, создавая захватывающий фон. Машинный перевод для steam Build.20554100 https://drive.google.com/file/d/1UJcp3C2o46qCnYeHoB5jN9RPAMIfM7g8/view?usp=sharing В диалогах шрифт мелковат, в заставках жирноват, в меню еле-еле умещается в окна — всё потому что я леньтяй и не стал искать ещё и бандл со шрифтами, помимо бандла с текстом, среди 2К+ неподписанных бандлов (ищу я ручками)). Стандартный шрифт был заменён на более компактный. Часть текста пришлось переписать, что бы он не отображался квадратами. Незначительная часть интерфейса на английском.   
    • Игры без гемплея самые дешевые, картинка в картинке))  Никаких обновлений игрового процесса-падчей и можно без дополнений, смысла нет)  Это не те игры где ждут обновлений и дополнений! Эти игры выходят частями , и кроме одной все остольные восновном провальные!
    • Да, уже и в стиме за 300р продавали, и даже вроде ни один раз.
    • Ужо раздавали как-то. На второй заход пошли.
    • Я считаю, что каждый переводчик, который делает свою работу на энтузиазме, имеет полное право на свою гамарджобу. Мы сказали, ты услышал, а дальше уже дело личное.

      У меня вообще проф. деформация, и я ориентируюсь на массового игрока, поэтому никогда не буду делать управление на ESDF, вставлять тире в диалоги, использовать систему Поливанова, множественное число “донья” и слово “похабный” в значении “простой”. Просто потому что, каждый раз игрок сталкиваясь с этим будет врезаться головой в стену моего творческого гения, и концу игры будет уже весь в шишках.

      Что касается MegaTen, то пример некорректный. Аги, буфу, зио, масукукаджа — всё это слова не имеющие никакого иного смысла, кроме как пафосно звучать, и группироваться по характеру применения. Оно одинаково воспринимается на японском, английском и русском. А в твоём варианте получается смесь русских “Зомби”, “Берсерк”, “Аура”, и откровенно английских “Близард”, “Дабл” и “Сандар”. Я могу понять — зачем ты это делаешь — но это ломает глаза на протяжении всей игры. Но повторюсь, ты автор — тебе виднее.  

      P.S. Побуду адвокатом дьявола, и приведу пример в твою пользу: ジエンド. Но повторюсь, японцы слышат в нём столько же английского, сколько ты французского в слове “парашют”. И правильной локализацией  на русский с сохранением отысылки к другому языку было бы “Финита ля комедия”, “Аста ла виста”, “Сик транзит глория мунди”, “Ариведерчи”, “Гейм овер”, и т.д. То что у многих людей на слуху, и используется в повседневной жизни (все же говорим на латыни в повседневной жизни? :D). Устойчивые выражения — ровно тот же приём, что и ジエンド в японском. The End — также понятен, но он тогда и будет записан английскими буквами — “The End”, а не “Зэ Энд” — русский язык так не работает, нет у нас транскрипций, как иконы смысла. С другой стороны, возможно, лет через десять, именно твой вариант будет считаться эталонным, благодаря закону о запрете рекламных вывесок на английском языке.  
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×