Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Подскажите пожалуйста, когда будет исправлены ники в Онлайне? (крякобрязы). Заранее благодарен! :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Draivik

Шрифты используют транслитерацию на строчные английские буквы, поэтому ники, содержащие строчные буквы, будут показываться криво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Draivik

Шрифты используют транслитерацию на строчные английские буквы, поэтому ники, содержащие строчные буквы, будут показываться криво.

необходимо что-то придумать с онлайном всё же... :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
необходимо что-то придумать с онлайном всё же... :rolleyes:

Это не первая и не последняя игра, в которой не хватает рабочих глифов для полноценного внедрения русских шрифтов.

Версия от 08.08.2013

• Имена персонажей на шкале здоровья теперь отображаются на своих местах.

• Возвращен оригинальный текст правил боя в деталях башни испытаний.

• Возвращен оригинальный текст на экране боя.

• Возвращены оригинальные названия приемов в башне испытаний.

• Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе.

• Исправлена ошибка неправильного отображения перевода основного и альтернативного костюма Сектора.

• Исправлены найденные опечатки в основном тексте.

Скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Крипте, кстати, тоже Фаталити неправильно отображаются :sleep:

4f26hvoxq9bc.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Естественно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У входа в никрополис снизу посередине иероглифы!

Изменено пользователем Centr1990

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написано в изменениях, "Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе", вроде нормально должно быть, а если это в новой версии, то беда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У входа в никрополис снизу посередине иероглифы!

Вот это да!

Написано в изменениях, "Возвращены оригинальные названия фаталити в Некрополисе", вроде нормально должно быть, а если это в новой версии, то беда...

Они возвращены. То, что показано на скрине не относится к некрополису и берется не из текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то заглохла тема. Неужто русик уже идеален? Я даже и доныне не играю. Думаю, через месяц уже можно будет пользоваться игрой и переводом, не потому, что перевод плох. Просто потом уже все будет идеально, а там, глядишь, может модов подбавится, и патч какой нить сраный выйдет )

Изменено пользователем Elveon23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

6 часов с последнего ответа день с последнего патча и уже заглоха? Вы не зажрались батенька? Играть можно уже абсолютно спокойно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть несколько предложений по улучшению русификатора, а именно: почему "Крипт" называется "КриптА"?

Так же, хочу обратить внимание на описание условия выполнения фаталити, где, к примеру "Jump" -- перевели как "Прыжок", что вводит в заблуждение тех, кто не понимает, что речь идет о "на расстоянии прыжка". В общем, хотелось бы наделить несколько возможных "условий" переводом в угоду смысла, жертвуя прямолинейностью текста.

P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Изменено пользователем Асоциальный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня есть несколько предложений по улучшению русификатора, а именно: почему "Крипт" называется "КриптА"?

Так же, хочу обратить внимание на описание условия выполнения фаталити, где, к примеру "Jump" -- перевели как "Прыжок", что вводит в заблуждение тех, кто не понимает, что речь идет о "на расстоянии прыжка". В общем, хотелось бы наделить несколько возможных "условий" переводом в угоду смысла, жертвуя прямолинейностью текста.

P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Зажрались? Вот ребятам делать больше нефиг, как каждому такому со своими предложениями угождать? этому отдельный русик с таким переводом, второму с другим... берите исходный и колдуйте с ним, подгоняйте под себя. а коль не умеете, то пользуйтесь тем, что предоставили компитентные люди!!

Изменено пользователем AGI_on

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Поддерживаю идею реализации отдельной версии русификатора, где будут переведены субтитры, описание к испытаниям в башне и условий фаталити.

Создание недорусификатора бессмысленно. Всем мешает перевод меню? :D

Следующий шаг, видимо, DLC для русификаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1 к переводу условий фаталити ближе по смыслу — «на расстоянии прыжка», «на расстоянии подсечки», если поместится, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
    • Ankh 2: Heart of Osiris текстовый руссификатор не работает на версии steam 1.00 eng. Вылетает ошибка.
    • хм. Странно. Перевод работает. Спасибо огромное) Но у меня почему-то переведено всё, кроме диалогов) Все диалоги на английском) То есть буквально весь сюжет на английском)
    • 1.1.102 Patch Notes  Исправлена ошибка и добавлен новый сюжетный побочный квест.
      Привет! Дорогие культиваторы!
      Сегодня 3-я годовщина Tale of Immortal, и мы рады сообщить, что до 2 февраля будет действовать 30%-ная историческая скидка. Мы также обновим китайское новогоднее украшение зданий перед праздником, если позволит время.
      Спасибо за поддержку на протяжении всего времени. Вот информация о патче:
      1. Добавлена новая сюжетная линия с взаимодействующими NPC: The Illusion Root (запускается в Хуа Фэне). 2. Добавлена новая экипировка: Empyreal Elegance. 3. Исправлена проблема, из-за которой игра иногда зависала при использовании Загадочных камней. 4. Исправлена проблема, из-за которой при использовании Enigmatic Stones для слияния мануалов могло пропадать изученное руководство. 5. Исправлена проблема, из-за которой Enigmatic Stones иногда расходовались при отмене их использования. 6. Исправлено некорректное отображение VFX Переписать Судьбу: Roiling World. 7. Исправлена проблема, из-за которой игра могла зависнуть из-за отказа отображать опции в приключении Twin Sisters. 8. Исправлена проблема, которая могла привести к некорректному запуску NPC в следующих сюжетах после отклонения просьбы NPC о прекращении отношений с партнером. 9. Исправлена проблема, которая могла привести к неправильному подсчету действий на странице персонажа. 10. Исправлена проблема с получением бесполезных наград за подношения (Sandalwood Scent) в Ethereal Illusion Shrine. 11. Исправлена проблема, из-за которой иногда некорректно отображалось описание талантов некоторых Artifact Spirit. 12. Исправлена проблема, из-за которой иногда прерывался процесс переселения в секту. 13. Исправлена проблема с отображением неполных имен при улучшении некоторых импов. 14. Исправлена аномальная оценка силы импов Суанью после улучшения. 15. Исправлена проблема, из-за которой некоторые импы (Demonic Eagle и Dreambreaker Mountain Specter) не могли изучать боевые навыки в Imp Adventures. 16. Исправлена проблема, из-за которой нельзя было получить некоторые рецепты в горах Чи Ю и Тянь Юань. Теперь эти рецепты можно купить на рынке в Альянсе культиваторов в Чи-Ю. 17. Исправлена проблема, из-за которой при создании обычной секты с модами иногда возникали ошибки с боевыми искусствами. 18. Оптимизировано определение попадания Черного дракона в Горе Тянь Юань. Теперь умения с меньшим радиусом действия могут попасть и по боссу. 19. Снижена сложность некоторых боев с боссами в Горе Тянь Юань во всех режимах, кроме Хаоса. 20. Оптимизирован интервал отражения урона в умении Джименга (Искусство котла). 21. Оптимизировано описание эликсира восстановления души и эликсира просветления, а также их рецептов и скорректирован текст инструкции по их получению. 22. Оптимизировано описание получения печей на информационных страницах некоторых эликсиров. 23. Оптимизирована процедура получения заданий в зале миссий секты. 24. Оптимизирована функция Bulk Use при использовании предметов для повышения статов.\ 25. Оптимизировано отображение изученных навыков на странице Фэн-Шуй. 26. Оптимизирована адаптация к широкоэкранным разрешениям. 27. Исправлены некоторые проблемы с отображением традиционного китайского текста. 28. Исправлена проблема, из-за которой в Ground of No Return иногда возникали эффекты умножения предметов. 29. Исправлена проблема, из-за которой аффиксы Sandstorm (дающие бонус к уклонению и ловкости) не действовали в Ground of No Return. 30. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Genuine Spirit в Ground of No Return был неэффективен для некоторых умений (True Dragon Rising, Hillbreaker Fist, Spiritual Torrent и Ice Blast) и Rewrite Destiny (Mirrored Reality). 31. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Spiritual Torrent (создание взрывов через определенные промежутки времени) не мог корректно срабатывать в Ground of No Return. 32. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Firerider (расходует жизненную силу для получения бонуса к ловкости) не мог корректно работать в Ground of No Return. https://store.steampowered.com/news/app/1468810/view/3972805574268005126  
    • Ну, русификатор уже недоступен для скачивания с сайта. Получается по цепочке слился куда-то еще. 
    • @Halkbigus Да, при такой динамике сабы читать вообще не варик.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×