Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
konst34

Richard & Alice

Рекомендованные сообщения

Richard & Alice

Русификатор (текст)

banner_pr_richardandalice.jpg

Жанр: indie / adventure

Платформы: PC

Разработчик: Owl Cave

Издатель: Mastertronic

Дата выхода: 21 февраля 2013 года

 

Spoiler

 

 

Описание:

Действие игры будет происходить в альтернативной реальности, ставшей жертвой суровых погодных условий: тогда как одно полушарие Земли покрыто вечными снежными барханами, второе — страдает от нескончаемой засухи. В обстановке всеобщего хаоса правительства многих государств начинают политику «нулевой терпимости», при которой лишение свободы можно заработать даже за самый незначительный проступок.

Именно таким образом в одну из колоний попадает главный герой игры — Ричард. Облачившись в тюремную робу, протагонисту предстоит завести знакомство с загадочной девушкой по имени Алиса, раскрыть ее таинственное прошлое и постичь правду о том, с чем на самом деле столкнулось человечество.

Оф сайт Сайт с геймплеем и скриншотами. Может быть кто-то сможет сделать перевод?

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project

Версия перевода: 1.0.1 от 12.01.16

Требуемая версия игры: Steam 288780 / GOG 2.0.0.5

Перевод: Dicur3x, stevengerard, Vernaya, Collide, Hagbard, Hey_Juls

Редакторы: Dicur3x, stevengerard, ViolaBogdanova

Текстуры: Werewolfwolk

Шрифты: Werewolfwolk

Разбор ресурсов: stevengerard, Werewolfwolk

Техническая часть: Werewolfwolk

Если вам нравятся русификатор, и вы хотите поддержать его участников не только морально, а ещё и материально, вот номера кошельков:

 

WebMoney:

WMR - R284304790147

WMZ - Z358492993736

Яндекс.Деньги - 410011827961862

В комментарии к переводу обязательно пишите: "За Richard & Alice"

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну мне инвайт так и не дали, а то уже бы перевел понемногу, на треть там готово было. Если сможете организовать мне инвайт, продолжу перевод с удовольствием. ;)

Update:

Получил инвайт, подал заявку (опять?) в группу перевода игры, как примут, продолжу как смогу.

Круто.

Тогда отписывайтесь тут пожалуйста.

Будем ждать :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну не ужели никому не интересна игра? ну как так? :sad::russian_roulette:

50%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу сказать, что заинтересовался этой игрой тогда, когда она только вышла.

Но еще не поиграл. Потому что решил подождать перевода, чтобы не тратить атмосферу, залезая в словарь.

Что же, хочу поддержать разработчиков, сказать, что они делают нужное дело.

Высказать надежду, что перевод когда-нибудь будет.

Вы молодцы. :)

Буду следить за процессом и держать кулаки за его успешное завершение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ведь символично, что перевод выйдет в снежное время :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужна помощь в переводе. Все, кто желает, чтобы перевод вышел быстрее и обладает хорошим знанием русского языка, пишите в личку. Но нужны те, кто действительно намерен и способен помочь :)

Приглашение на ноту включено :) Но их ограниченное количество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужна помощь в переводе.

Неплохо бы для начала разрешить просмотр текущего перевода, чтобы желающие могли оценить сложность и объём работы.

А также выдавать потенциальным переводчикам тестовые куски текста, чтобы заранее оценить способности. Текст в игре хоть и простой, но требует передать эмоции, а это не так просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждите сегодня релиз для steam версии, для GOG версии забирайте в группе ВК

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гигантское, титаническое, межгалактическое спасибо! :wizard: Вы просто волшебники.

Давно хотел поиграть в эту игру, так как наслышан о глубоком сюжете, но очень боялся, что если английский там будет сложным, то вся атмосфера порушится.

Теперь я смогу быть спокойным.

Очень рад, что вы сделали хорошее дело. Спасибо!

В комментарии к переводу обязательно пишите: "За A Story About My Uncle"

Именно "За A Story About My Uncle"? :blind:

Изменено пользователем Haretraje

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил, а что думал прислать..или это так...замечание всего лишь =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, чистый фарм сравнительно мягкий ещё конкретно в этой части. Особенно если сравнивать с другими из той же серии игр. Всё-таки считаю, что принижать игру из-за того, что там кто-то что-то не так перевёл, это уже всё же другая тема, не имеющая отношения к самой игре. Так-то таких контор с отсебятиной в английской локализации, к сожалению, куда больше, чем хотелось бы. Например, игры идеа фактори (и их “соавторов”) вне зависимости от издателей, таким частенько страдают. Это из того, что вот прям бросается в глаза сходу. Собственно, мне куда сложнее назвать те игры, перевод которых с японского был более-менее точен (из тех, где вообще была официальная локализация), чем те, где были многочисленные косяки в английской локализации. Недостаточно конкретики. К сожалению, не могу прокомментировать, т.к. не понял, в чём именно у тебя была проблема с восприятием, в чём именно ты увидел ляпы. Пока что факта не вижу, у тебя довольно сумбурные примеры. Могу лишь сказать, что моё воспоминание об игре в данном плане не совпадает с твоим. Играл тоже на релизе, впрочем, английские субтитры для меня были опциональны и служили скорее поддержкой в  сложных случаях, т.к. я в состоянии понимать в достаточно неплохой мере японский на слух.
    • @piton4 Мне не нравится когда некоторые люди любую тему случайным образом превращают в какой-то мусор и обсуждение там уже никогда не вернется к теме. Заходишь посмотреть, что нового обсуждают в конкретном топике, а видишь то, что совершенно не интересно. Ну фигня же. Могли бы тут обсудить, что теперь Миракл продает установку этого перевода на стимдек, ну да ладно.
    • Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con. Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con.
    • он потерял несколько баллов за счет мискаста и бредовости сюжета. Повестка — просто еще один гвоздик в гроб. ну да, только поэтому, а не из-за актерской игры и не потому, что выражение лица актрисы при выражении вроде как противоположных эмоций почти не меняется.
    • именно всё это блок про деда, именно специально отдельно сделано чтобы было понятно. Но видимо было непонятно. слабая часть и есть слабая сколько бы не срались)   Серьезно? Нет, это не так. Это не типичное явление. ну типично можно сказать про эту контору разработчиков да. Там не просто отсебятина, там вообще по другому целые предложения переведены. Т.е. считай свой сюжет получается другой отдельный. ну вообще-то нет. Игра состоит не только из геймплея. Переход между временем когда в прошлом что-то делаешь чтобы в будущем было ок, но в прошлом ничего не делаешь в одном месте, в будущем уже это ок. Только вот ляпов в таких моментов несколько то что я сам замечал. Все перечислить уже не могу, ибо я играл ещё на релизе. Можно сказать что просто недосказанность, но тогда любой ляп в любом произведении можно сказать про недосказанность. Про чистый фарм можно вообще наверное не заикаться. Дана там когда пояляется в некоторых местах вообще не объяснена как она там появилась, просто прими факт. Хотя героям там ппц сложно.  
    • Капец, у меня теперь ломка)) Как же хочется поиграть в ремейк с этим переводом))) Я тут чем больше разбирался в вопросе, узнал про Ваш стаж в переводах — моё почтение, солидный опыт. Труд титанический, я сам занимался переводами модов и правкой локализаций для некоторых игр — представляю, сколько это нервов и времени занимает. У меня бы сил и терпения на столь масштабные проекты не хватило бы)
    • @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House. @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House.
    • Все отлично у меня. Удали свой старый и установи новый русификатор. Скачать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×