Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts


DRiGkCe.jpg


* Максимальная точность перевода
* Абсолютно без цензуры :spiteful:
* Для лицензионной версии игры
Spoiler


Буслик – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
Re'AL1st – правка
YeOlde_Monk – перевод, тестирование
ArtemArt – перевод
IoG – перевод
REM1X – перевод
kostyanmc – тестирование
Также выражаем особую благодарность Akuma2010



Spoiler

EH9txeI.jpg


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Edited by pashok6798

Share this post


Link to post
есть конечно, от Толмачей вышел норм русик, вот только невозможно установить, хоть кто нибудь выложил бы распакованную версию. Мне пришлось установить репак от мехов потом витаскивать файлы русика для своих нуждах

Есть моменты для просмотра цензуры?

Share this post


Link to post
Есть моменты для просмотра цензуры?

Ну например момент с размерами "носа".

Share this post


Link to post

Залил локализацию на ноту http://notabenoid.org/book/70404/384216, которая присутствует в официальном русификаторе, а найти цензуру не могу. Мне кажется, что её давно убрали.

Share this post


Link to post

Да уж, после прохождения dmc5 решил перепройти  и предыдущие части, но русификатор текста ни  в какую не хочет ставиться на стим версию. Разобрал упаковщик, вот распакованные файлы — https://yadi.sk/d/HjshIxlIT_Q-Pw

da7duDNolnc.jpg

Edited by marius5704
добавление
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Русификатор не ставится на Steam версию. Пишет “перед установкой русификатора надо установить игру”.

Share this post


Link to post

Тоже “перед установкой русификатора надо установить игру” для Steam версии.

@marius5704  Спасибо.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By SpaRCK
      Я конечно понимаю эта игра давно утеряла свою актуальность, ибо выпущена давним 2000 годом, но может у кого-то есть желание соорудить русик ...хотя врядли конечно, ну тогда может у кого-то он просто затерялся в гиговых архивах?
      Надежда помирает последней ИМХО!
    • By makc_ar
      Zero Escape: The Nonary Games

      Жанр: Насилие, Мясо, Приключенческие игры
      Платформы:
      Разработчик: Spike Chunsoft Co., Ltd.
      Издатель: Spike Chunsoft Co., Ltd.
      Дата выхода: 24 мар. 2017 http://store.steampowered.com/app/477740/
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68701
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника ze1: https://mega.nz/#!lxoj2K7b!Xg1PEolm...KIOoRz6AvbXAD4A (не все ещё)
      Текстуры для художника ze2:
      Ролики для перевода ze1: https://mega.nz/#!81IGGQxb!Hsq5EZCy...esFzvObS1XJ-TaU
      Ролики для перевода ze2:
      Игровой текст EN отдельно для перевода ze1:
      Игровой текст EN отдельно для перевода ze2:
      Перепаковал для теста лого текстуру в игре Zero Escape: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors.
      RU патч: https://yadi.sk/d/pO_ciihV3GhEtq (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat).

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • АЛЁ СЛЫШЬ. Наверное так надо начинать. Вы вообще читали переписки? Именно меркурий хотел собирать донаты на главы и потом только выпускать. Но у него и это не получился, не потому что люди не хотели, а потому что он сам же начал страдать херней. Найди кодера, найди переводчика. Т.е. переводчики должны за него искать людей. -Ты же соберешь мне игру? -Вот тебе прога собирай -ууу я не могу столько текста собирать, ну собери пожалуйста -Ок, вот собрал. -А ты можешь еще собрать, а ты можешь сделать так, а ты можешь…….. А как с этим работать? -*Объяснение*  -я отдал прогу другому он соберет —Тут меркури мне прогу дал, как с ним работать вообще?
    • Насчёт промт перевода: Я набирал более 10 человек в команду перевода серии Shenmue, и никто из них не использовал промт, а те, кто делали перевод тестового задания низкого качества просто не были приняты.  Как буду контролировать? Просто, я лично использую систему “цветов гугл таблицы”, т.е каждому человеку  назначается свой цвет, которым он заливает переведенную строку, это помогает отследить то, насколько продуктивен человек, а также какие ошибки он допускает. В случае, если перевод затянется, то я постараюсь сделать все, чтобы темпы работы ускорились. На данном этапе у нас всего лишь три переводчика, и один доброжелательный человек, который помогает с различными мелочами (менюшки и прочее), люди верные, и хотят закончить этот перевод с давних времён.
        Нет. Я не приемлю такую идею, поскольку игра, это не сериал, который можно смотреть по эпизодам, одно дело выпустить перевод без сайд квестов (но мы этого не станем делать), а другое дело делать по главам, как мне кажется это бредовая идея. 

      И да, редактура перевода будет в любом случае, но в случае чего - мы посмотрим по ситуации, возможно после перевода русификатор сразу выйдет, а люди помогут найти ошибки, и мы выпустим обновление, или же будем кропотливо просматривать весь текст и редактировать, а после выпускать перевод, ещё не  уверены. Я не был куратором перевода, чтобы решать как его выпускать, плюс к этому, дело ведь не только в выпуске по главам, а в том, что половина имеющихся переводчиков была направлена на другие проекты, из-за чего якудза простаивала.
    • Времена нынче “Социальных помоек”,  которые как по мне не заменят разнообразные форумы для общения и решения проблем.
    • Это значит что промт перевод попадаться будет, и его придется редактировать как у The Miracle? Как вы будете контролировать переводчиков, чтоб они не использовали промт? Как у The Miracle, есть 1 основной переводчик, редактор(это mercury32244 ) и наемные переводчики в которые входит хорошие и промтовики. И такой тестовый перевод затянется на 3 — 6 месяцев если все будет хорошо, а если нет то на годы? И спрашивается, а не легче было бы выпускать по 1 главе или все главы тестового перевода для донатеров и обычны людей? Если тебе не нравилось что mercury32244 затягивал перевод или хотел выпускать по одной главе, то ты мог предложить свой варианты, или  сделать опрос в теме, группе как выпускать тестовый перевод указав свой и mercury32244 варианты, и народ бы сам решил что он хочет. P.S. против воли народа и донатев не попрешь.      
    • Шо он делал в моем топике? Тоже слить перевод хочет? =) 
    • Даже на плей нажимать не стал. Конечно, старость нужно уважать, но не до такой степени. Cчитайте меня моральным уродом, но я лучше на тёлок косплеерщев в труселях ведьмака посмотрю
    • Прекрасно проходится валькирия
    • Больше цифр в названии! Чтобы ещё сильнее запутать пользователей
    • Ушла эпоха. Будем вспоминать с самыми теплыми чувствами
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×