Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Народ, кто что знает про возможность перевода игр на движке Unity 3D?

Он известен тем, что его нельзя вскрыть и игры на нем не переводят.

Я вот глянул одну недавнюю игру на нем (One Late Night)

Могу сказать что по крайней мере текстуры перевести можно.

Сложно, но можно.

Вот скрины:

 

Spoiler

d69af5b6b422f2071ba60a4559c5b32a.jpeg524499346f2c71a73e920d39f85f5f32.jpeg7ce0fb065fbccbfcfc56f49caa044532.jpeg1382a6d0dab757af2b3547e665808c4a.jpeg

Вопрос: кому-нибудь удавалось найти/изменить текст в игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утилита не понимает архивы :sad:

Игра: Salt http://store.steampowered.com/app/327860/

Архивы для примера: https://yadi.sk/d/_aOWsgIQcUdTX

8099cf744b75.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar

Unity 4.6.0 beta

Ее еще не добавлял, как и 5ую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, вопрос о переводе Thomas Was Alone все еще актуален?

Пробовал открыть Thomas Was Alone v1.1 при помощи Unity Assets Explorer v1.4, но на всех sharedassets выдает ошибку "TProgressBar property out of range" и ничего не открывает. К примеру, Unity Studio 0.4 открывает файлы, но в программе нет просмотра текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makc_ar

Unity 4.6.0 beta

Ее еще не добавлял, как и 5ую

строка с версией unity занимает на 1 байт больше , поэтому едет смещение индекса директорий, вот и все различие на первый взгляд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пофиксь прогу, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, у меня тоже появился тот-же самый "TProgressBar property out of range", надеюсь скоро найдется решение проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

darksoul21121

В осенней спячке что ли был? Давно уже все это тут описано

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, подскажите пожалуйста знающие, я тут пытаюсь заменить английские шрифты русскими и мне надо уменьшить название шрифта на три байта в файле метрики (MediumBoldCyr1x_0 заменить на MediumBold1x_0):

dd77abc43b00.png

как мне лучше поступить, изменить имя и забить лишнее нулями сохраняя размер или удалить ненужные три байта? (про байт размера имени вкурсе, а про остальное не знаю)

где то я вроде видел описание файла метрики, но сейчас найти не могу, поэтому импровизирую на ходу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как мне лучше поступить, изменить имя и забить лишнее нулями сохраняя размер или удалить ненужные три байта? (про байт размера имени вкурсе, а про остальное не знаю)

где то я вроде видел описание файла метрики, но сейчас найти не могу, поэтому импровизирую на ходу...

удалить ненужные три байта (изменить размер ) + учесть что там идет выравнивание по границе в 4 байта для следующего слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли как-то русифицировать gui скомпилированого проекта на юнити? Т.к юнити не поддерживает русский гуй "из коробки" ему надо подсунуть шрифт с кириллицей и юникодом. В открытом проекте это можно сделать так: http://forum.boolean.name/showthread.php?t=13319. А как сделать это если нет доступа к исходникам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно ли как-то русифицировать gui скомпилированого проекта на юнити? Т.к юнити не поддерживает русский гуй "из коробки" ему надо подсунуть шрифт с кириллицей и юникодом. В открытом проекте это можно сделать так: http://forum.boolean.name/showthread.php?t=13319. А как сделать это если нет доступа к исходникам?

Замена шрифта:

1)ttf + otf добавить кириллицу в шрифт и подогнать под размер оригинального файла, добавить окончание и начало в файле взятое из шрифта с Unity

2)dds+fnt(xml), перерисовать шрифт в ttf или otf. в зависимости от того какой используется.

Взять программу BMfont и сгенерировать шрифт взяв данные из fnt. после сохранить шрифт в dds без сжатия, использовать фотошоп и сохранить с сжатием взятое с Unity.

Убрать заголовок у DDS и добавить заголовок c TEX, и если совпадает окончание то не трогать, если есть разница то изменить (обычно 2 байта)

Если работаешь с связкой dds+fnt, то чтобы dds в итоге был только 1 файл а не (имя_0.tex / имя_1.tex) - (Убирай латиницу) Но иногда такая связка тоже встречается.

И заменить fnt(xml) + tex

Что за игра хоть?

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что за игра хоть?

Хочу Kerbal Space Program русифицировать. С переводом конфигов проблем нет, а вот контракты отрисовываются через gui как я понял.

Спс за ответ, попробую.

Изменено пользователем stalker5889

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу Kerbal Space Program русифицировать. С переводом конфигов проблем нет, а вот контракты отрисовываются через gui как я понял.

Спс за ответ, попробую.

Поищи текст в level. mainData. в формате от .90 до .114

Скорее всего разбросан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать, не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через uTinyRipper можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
    • Он должен точно отражать смысл.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×