Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
rJIynbIu` KOT

Fieldrunners 2

Рекомендованные сообщения

Fieldrunners 2Fieldrunners 2»)

Жанр: Strategy (Tower Defense) / Top-down
Платформы: PC IPhone/IPod touch/IPad
Разработчик:
Subatomic Studios
Издатель: Subatomic Studios
Издатель в России:
Дата выхода на iOS: 19 июля 2012 года (Весь мир)
Дата выхода на PC: 9 января 2013 года (Весь мир)


Spoiler



Spoiler

 

dff07eea8ee21951a53e74adc6ffd1ee.jpg284ea36df5f7a45801a2b0404a5130ac.jpg9e86e24953be7316f8b42a0ba6ecd571.jpg

Spoiler

Много составляющая, стратегическая и динамичная игра из категории Tower Defense еще никогда не была настолько забавной и увлекательной! Защити свой Мир от вторжения путем построения извилистых тропинок из впечатляющего нового оружия! Призывай помощь с воздуха и расставляй взрывающиеся ловушки, чтобы ударить противника в самое слабое место.


Spoiler

• Операционная система: Windows XP / Vista / 7 / 8
• Процессор: 1.6 GHz
• Оперативная память: 512 MB
• Видеокарта: 128 MB
• Аудиокарта: Совместимая с DirectX



Очень хотелось бы увидеть перевод этой замечательной игры :) Изменено пользователем rJIynbIu` KOT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там текста кот наплакал, да и зачем ей перевод? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я многое "нипанимаю", в частности описания пушек, весьма специфические бывают виды атак. Да и просто подсказки там, некоторые даже шутливые, приятно было бы все понимать без проблем.

Да и если текста мало это разве не лучше для перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мало текста, а как же перевод Angry birds

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скрипт для распаковки *.PAK-файлов игры

 

Spoiler

 

filexor 0xf8ComType deflatefor    idstring "PK\x03\x04"    get ver         short    get flag        short    get method      short    get timedate    long    get crc         long    get comp_size   long    get uncomp_size long    get name_len    short    get extra_len   short    getdstring name     name_len    getdstring extra    extra_len    savepos offset    if method == 0    Log name offset uncomp_sizeelse    CLog name offset comp_size uncomp_sizeendif    math offset += comp_size    goto offsetnext i

 

Автор скрипта: Ekey (h4x0r)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоеденяюсь к rJIynbIu` KOT по поводу желания иметь русский язык в игре. Я понимаю английский. Но игруха не на одно прохождение и я буду признателен, если игру переведут на русский язык. Уж очень она зацепила. Хотя я никогда не любли TD-подобные игрушки кроме Plants vs. Zombie. Поэтому буду играть в неё очень долго. По-моему, игра шедевр в жанре TD!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внутри Data.pak архива есть несколько шрифтовых файла с форматом .png то есть придется прерисовать их.

Главная цель Localizable.csv

http://www.mediafire.com/?fjy3rbf5h177s7n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот описание разметки шрифта, которое я смог понять:

12887213.th.png

Она находится в *.asc файлах, некоторые данные мне не ясны и не знаю как оно будет в игре.

Вот все файлы, относящиеся к шрифту: font_Fieldrunners 2.rar

Написал скрипт для извлечения текста в удобный вид типа:

[имя файла]

ключ=текст

$sScriptName = "Fieldrunners 2 Text Extractor v.0.1"$sLocalizable_csv = FileOpenDialog ($sScriptName, @ScriptDir, "Таблица локализации (*.csv)|Все (*.*)", 1); выбираем файлIf $sLocalizable_csv = "" Then Exit ; если ничего не выбрано, выходим$hLocalizable_csv = FileOpen ($sLocalizable_csv, 0) ; открываем файл для чтения$sLocalizableData = FileRead ($hLocalizable_csv) ; читаем целиком в памятьFileClose ($hLocalizable_csv) ; закрываем файл$aLocalizableData = StringSplit ($sLocalizableData, @CRLF, 1) ; разбиваем текст на строки$sFileName = StringTrimLeft ($sLocalizable_csv, StringInStr ($sLocalizable_csv, "\", 0, -1)) ; выделяем имя файла из пути$sAllText = "["&$sFileName&"]" & @CRLF ; объявляем переменныую для сбора текстаFor $i=1 To $aLocalizableData[0] ; крутим цикл столько раз, сколько строк в массиве$s1st = StringLeft ($aLocalizableData[$i], 1) ; читаем 1-ый символ строкиIf $s1st = "/" Or $s1st = "^" Or $s1st = "" Then ; если он равен "/" или "^" или пустой, то; ничего не делаем и пропускаем эту строкуElse ; иначе начинаем разбирать строку$i1Pos = StringInStr ($aLocalizableData[$i], "^", 0, 1); определяем позицию первого символа "^"$i2Pos = StringInStr ($aLocalizableData[$i], "^", 0, 2); определяем позицию второго символа "^"$sAllText &= StringMid ($aLocalizableData[$i], 1, $i1Pos-1) & "=" ; выделяем ключ$sAllText &= StringMid ($aLocalizableData[$i], $i1Pos+1, $i2Pos-$i1Pos-1) & @CRLF ; выделяем текст;MsgBox (0, "", $sAllText) ; для отладкиEndIfNext$sAllTextFile = FileSaveDialog ($sScriptName, @ScriptDir, "Текстовые файлы (*.txt)", 16, "Alltext.txt") ; отображаем диалог сохранения результатаIf $sAllTextFile = "" Then Exit ; если ничего не выбрано, выходим$hAllText = FileOpen ($sAllTextFile, 2+8) ; открываем файл для записи с затираниемFileWrite ($hAllText, $sAllText); записываем данные в новый файлFileClose ($hAllText); закрываем файлMsgBox (0, $sScriptName, "Done!")

 

Запускать этим: autoit-v3-setup.exe

Вот сам текст: Alltext.txt

Проект перевода на Notabenoid: Fieldrunners 2

Data.pak - это поксореный архив (0xf8), после снятия ксора, открывается через WinRAR, после внесения изменений нужно опять пройтись ксором. Я использовал консольный xor.exe от Luigi Auriemma

Всё проверил, данные заменяются, правда текст в размеры не влезает, но это походу можно подправить в файлах *.form

fieldrunners22013021717.th.png

Шрифт Stencil: Stencil Cyrillic.rar

Остался один неясный момент: Как сопоставить символ на текстуре, который мы допустим нарисовали и задали ему координаты, с кодом символа?

откупал китайскую версию первой части и понял как там это реализовано: в китайском комплекте присутствует некий *.map файл, в котором указаны коды символов в одну строку. Китайский образец: Fieldrunners 1 china.rar

p.s.

Сам координатором не буду...

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Деньги то ты уже заплатил, скин получил, а потом продавец его взад вернул на 6-й день. И пожаловаться некому.
    • Вася помидоров у тебя крыша течёт уже очень сильно. Покажи мне этот перевод 99%, где ты вообще видел перевод на грандию 1 и 2 в хд? Значит получается Alexxx90 это вася аж сразу такой запостил пост Как говорите сами, сидите в своём гадюшнике и не высовывайтесь. А то уже чат у вас превратился в одну токсичность
    • Блин, ну, я же ответил, вроде. Перевод в работе. На нашей странице в ВК мы выкладываем уже готовые наши переводы. Нет темы - значит, перевода готового пока нет. В процессе, 88% текста переведено. Про то, что мы его делаем, указано во вкладке "Наши переводы в работе".  

    • Открыл копию от 14 апреля 2025-го и сравнил с текущей страницей. Основное и единственное существенное изменение находится в разделе "Rules and Guidelines" (Правила и рекомендации), в списке "What you shouldn’t publish on Steam" (Что не следует публиковать в Steam). В версии от 16 июля 2025 года был добавлен новый, 15-й пункт: Content that may violate the rules and standards set forth by Steam’s payment processors and related card networks and banks, or internet network providers. In particular, certain kinds of adult only content. Перевод: Контент, который может нарушать правила и стандарты, установленные платежными процессорами1 Steam и связанными с ними карточными сетями2 и банками3, или провайдерами интернет-сетей. В частности, определенные виды контента только для взрослых. 1 Платежные процессоры (Payment Processors) - это компании вроде PayPal, Adyen, Worldpay, которые технически обрабатывают транзакции. 2 Карточные сети (Card Networks) - это глобальные системы, такие как Visa, Mastercard, American Express (у них есть свои собственные правила (Acceptable Use Policies) относительно того, какие товары и услуги можно оплачивать через их сети. 3 Банки (Banks) - тут подразумеваются как банки-эмитенты (выпускающие карты покупателей), так и банки-эквайеры (обслуживающие Valve), они тоже имеют свои политики по рискованным операциям. Таким образом, Valve заявляет, что её правила теперь ограничены не только её собственными убеждениями, но и правилами её финансовых партнёров. Эти финансовые институты могут отказать в обслуживании любому продавцу (в данном случае Valve/Steam), если сочтут, что он содействует продаже контента, который они классифицируют как "высокорискованный" (high-risk).  Добавляя этот пункт, Valve говорит разработчикам: "Даже если ваш контент не нарушает напрямую наши правила (пункты 1-14), но он нарушает или может нарушить правила наших финансовых партнеров, мы не будем его публиковать". Главная проблема здесь - непрозрачность правил. 

      Правила Valve относительно прозрачны и изложены в документации. Правила же Visa, Mastercard и десятков банков зачастую являются внутренними, менее публичными и меняются без широкого оповещения. А значит разработчикам будет сложнее понять, будет ли одобрен их контент, т.к. он должен соответствовать не только правилам Steam, но и неписаным или труднодоступным правилам финансовых гигантов. Теперь касательно "определенных видов контента только для взрослых" (certain kinds of adult only content). Ранее в правилах уже был пункт №3, запрещающий "Контент для взрослых, который не имеет соответствующей маркировки и возрастных ограничений". Новый пункт №15 идет дальше. Он касается контента, который может быть легальным, правильно маркированным на Steam, но все равно считается токсичным для финансовых партнеров.  Обычно в "черный список" платежных систем попадают: Контент, изображающий определенные фетиши, которые классифицируются как чрезвычайно рискованные. Контент, который, по мнению банков, может повлечь за собой большое количество возвратов платежей или нанести репутационный ущерб бренду. С первым в своё время столкнулся Patreon. Т.е. там долгое время собирали (и возможно продолжают собирать) деньги на игры для взрослых. Но был ряд контента, который противоречил правилам финансовых организаций. Так были запрещены игры с наличием того же инцеста, в результате чего разработчики стали перекраивать свои проекты и выпускать неофициальные патчи для возвращения этого фетиша обратно в игру.  В целом, ничего нового тут нет. Valve просто формализовала давно существующую, но не прописанную явно практику. 

      Valve и раньше удаляла (или предупреждала об удалении контента) под давлением финансовых партнеров, но под этим не было юридических оснований. Т.е. это изменение сделано для юридической прозрачности и защиты самой Valve. Теперь, когда компания будет вынуждена удалить игру из-за требований Visa, Mastercard или другого финансового партнера, она может сослаться на конкретный пункт в соглашении. Это позволяет им дать четкий и юридически обоснованный ответ на вопрос разработчика: "Почему вы сняли нашу игру, она же попадает под ваши правила?". Ответ теперь будет таким: "Мы удалили вашу игру не потому, что она нарушает наши внутренние правила о контенте (пункты 1-14), а потому, что она нарушает пункт 15. Наш ключевой платежный партнер классифицировал ее контент как высокорискованный и уведомил нас, что прекратит обработку платежей для всего магазина Steam, если эта игра останется в продаже. В этой ситуации наши руки связаны соглашениями, которые обеспечивают работу всей платформы".
    • пока сложно понять… нужны точные подробности. ух… а какие опасения это вызвало у производителей влажных салфеток… ух…  - p.s. в принципе все ожидаемо — стим буквально завалили порнухой и стим сделал именно так, как делал всегда — свалил ответственность на других)  
    • 7 дней ждать надо будет)
    • @Clemen TineЗдравствуйте! А когда выйдет новый патч русификатора для TWD The Definitive Edition?
    • сделай тогда сам что там сложного то
    • Настали тяжелые времена для тех, кто пополнял кошелек путем покупки и продажи внутриигровых предметов, как понимаю. 
    • Ты его не сделаешь умник , только больше болтаешь !
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×