Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Кузьмитчъ

Война миров Z

Рекомендованные сообщения

7832752.jpg


Премьера: 21/12/12 (мир) | 27/06/13 (РФ)
Жанр: боевик / ужасы / драма / триллер / НФ
Режиссер: Марк Форстер
В ролях: Брэд Питт, Мэттью Фокс, Мирель Энос, Джеймс Бадж Дэйл, Дэйвид Морсе, Элайс Гэбель, Дэйвид Эндрюс, Джулия Леви-Бокен, Абигейл Харгроув, Катрина Васильева, Сами Тесфэй, и др.
Сценарий: Дэймон Линделоф, Мэттью Майкл Карнахан, Макс Брукс
Сюжет: По одноименной книге Макса Брукса «World War Z: An Oral History of the Zombie War».
Зомби в одночасье стали реальностью и реальность эта грозит гибелью всему человечеству. Гниющие, полуразложившиеся, они практически неуязвимы — зато мельчайшее ранение, нанесенное ими живому человеку, грозит превратить его в зомби. Армия живых мертвецов захватывает страну за страной, континент за континентом. Гибнут, пытаясь предотвратить грядущий Апокалипсис, тысячи военных России, десятки и сотни партизан Европы, Азии и США. Земля — на краю катастрофы. И совершенно неизвестно, как бороться с противником, который уже мертв…


Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Последняя мировая война". Тупо и безо всяких. Уж лучше, чем пытаться выдать фильм Питта за сиквел "Войны миров" с Крузом.

И да, если ко книге - там нет никаких "2-х миров".

Последней она не может быть по своей природе человека. Во-вторых я выше уже описал все, это образное ворожение. В третьих зачем выдавать фильм с Крузом, когда Пит куда интересней для зрителя, время Круза давно в прошлом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Последней она не может быть по своей природе человека.

Э-э-э... Буква Z в названии книжки как раз потому, что это последняя буква алфавита, сиречь эта война - последняя.

В третьих зачем выдавать фильм с Крузом, когда Пит куда интересней для зрителя, время Круза давно в прошлом.

Я не знаю, зачем пытаться выдать этот фильм за сиквел Крузовского. Это у прокатчиков надо спросить.

И судя по сборам Mission Impossible 4, "Джеку Ричеру" и утверждению Круза про MI:5 вида "Не будут меня менять никаким Реннером" - его время еще далеко не прошло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OxotHik

Ну допустим бы назвали они фильм "Последняя мировая война", опять же знатоки собрались и начали поливать грязью, опять же название звучит ужасно. Вы читали вообще то что я выше написал? Видимо нет, повторю, прокатчикам нужно продать фильм. Мировая война звучит ужасно и ни о чем вообще не говорит, буква Z, это как пятая нога у собаки. Война миров, на слух воспринимается лучше и задает эпичность, буква Z задает интригу, у зрителя появляется интерес.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
OxotHik

Ну допустим бы назвали они фильм "Последняя мировая война", опять же знатоки собрались и начали поливать грязью, опять же название звучит ужасно.

По мне такой вариант звучит вполне нормально.

Видимо нет, повторю, прокатчикам нужно продать фильм.

Надо идти дальше. Назвать фильм "Эпичный интригующий фильм про зомби с Питтом". Кому там интересно, что в оригинале? Пфф, тоже мне, эстеты хреновы, нам надо массам фильм втюхать.

буква Z, это как пятая нога у собаки.
буква Z задает интригу, у зрителя появляется интерес.

Вы уж определитесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По мне такой вариант звучит вполне нормально.

Надо идти дальше. Назвать фильм "Эпичный интригующий фильм про зомби с Питтом". Кому там интересно, что в оригинале? Пфф, тоже мне, эстеты хреновы, нам надо массам фильм втюхать.

Вы уж определитесь.

Суть моего предложения в другом, но ты увидел, то что тебе хотелось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Суть моего предложения в другом, но ты увидел, то что тебе хотелось.

Суть твоего (раз уж мы внезапно на "ты") в том, что прокатчики обозвали кино так, как им хотелось и наплевав на оригинальное название в целях завлечения зрителя.

Я предложил развить это начинание, раз уж пошла такая пьянка. А чего нет-то?

Ну а про букву Z как-то совсем непонятно получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как же достали блин эти зомби... ненавижу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Э-э-э... Буква Z в названии книжки как раз потому, что это последняя буква алфавита, сиречь эта война - последняя.

В самом начале книги написано, почему именно Z. Z от zombie, а не от последней буквы алфавита.

Кстати, саму книгу читать не интересно, история из-за особенностей изложения хромает, атмосферы почти нет.

Цитата:

 

Spoiler

Это называют по-разному: «Кризис», «Темные годы», «Бродячая чума»… если из нового и более стильного, то — «Мировая война Z» или «Первая война Z». Мне лично последнее определение совсем не нравится, оно неизбежно предполагает «Вторую войну Z». Для меня она всегда будет «Войной с зомби».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И судя по сборам Mission Impossible 4, "Джеку Ричеру" и утверждению Круза про MI:5 вида "Не будут меня менять никаким Реннером" - его время еще далеко не прошло.

Нормальный ваще посан:

 

Изменено пользователем Selefior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отредактировал шапку - заменил название темы, добавил трейлер.

мда, похоже это действительно будет ''Война миров Z''...

16845.jpg

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И не говори. Да тут даже так...

2d43b5c86623d2651a525d47468ab7e0.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

чито спорите изначально везде писали Мировая война Z прокатчики дауны или наркоманы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вам же человек писал, что в зависимости от страны зависит. Вот у нас и выходят "папы досвидос". Первый раз как будто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×