Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Что то об этом не подумал.

La-Mulana.rus.0.1.zip

перед заменой сделать копию. меню не переведено

Спасибо большое! О замеченных недостатках сообщать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре столько нюансов, что без некоторых людей перевод бы продлися до нового года.

Спасибо большое! О замеченных недостатках сообщать?

Обязательно

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, без parabashka мы бы дольше переводили эту замечательную игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Описание когтей не соответствует их работе. Написано можно зепляться чтобы выше запрыгивать - на деле всё совсем не так. Можно просто висеть на стене. И при отпрыгивании персонаж прыгает вниз под небольшим углом. То есть используя когти запрыгнуть выше ну никак не выйдет.

Сейчас купил электронный блокнот. Теперь когда читаю описания на надгробиях и разных камешках - предлагает сохранит текст в заметки. Нажать какую-то кнопку предмета. Я перебрал все кнопки - толку нет. Кто знает что конкретно надо нажимать? Пожалуйста подскажите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Azag-Thoth, зацепившись когтями, ты можешь запрыгнуть туда, куда не мог запрыгнуть из предыдущего положения, так что в этом плане все верно.

Насчет кнопки предмета, насколько я помню, кнопка использования предмета, то ли в ряду z, x, c (давно играл, не помню), то ли в ряду F1, F2, F3, F4. Ты предметы что ли никогда не использовал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Azag-Thoth, зацепившись когтями, ты можешь запрыгнуть туда, куда не мог запрыгнуть из предыдущего положения, так что в этом плане все верно.

Выше прыгать не выходит. Только ниже -> пользы никакой от когтей этих. А можешь скинуть ролик на ютубе или я не знаю, зафрапсить видео как с помощью них выше прыгать? Ну просто никак не выходит. Отпрыгивает строго под углом вниз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Azag-Thoth, ты читаешь невнимательно. Я не говорю, что он прыгает выше, я говорю, что когти позволяют забраться в такое положение, из которого можно забраться выше, и имеют узкое специфическое направление.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

parabashka, спасибо за ссылку. Понятно в чём там дело. Просто никогда так не делал. В воздухе направление менял и всё. Без зацеплений.

Изменено пользователем Azag-Thoth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
parabashkaВ воздухе направление менял и всё. Без зацеплений.

По сути когти необходимы только в аду, в остальном можно обойтись дабл джампом. Хоть и местами зацепиться имеет смысл что бы увернуться.

Игру прошел на английском - и скажу что там очень важно правильно интерпретировать то что тебе пишут в коротеньких сообщениях на камнях - плохой перевод может сделать задачку нерешабельной(хотя там и так хватает больных на голову задачек), так что удачи ребята -)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Тема конечно старая. Обращаюсь к авторам перевода. Можно-ли этот перевод портировать на Wii. То есть я это уже сделал, и вопрос можно-ли его теперь выложить на тематических сайтах по этой консоли?

Изменено пользователем Ratnik05

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу скачать перевод. Ссылка "is temporarily unavailable"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не могу скачать перевод. Ссылка "is temporarily unavailable"

У меня качает. Попробуй обновить браузер или использовать другой. Я пользуюсь оперой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как русификатор скачать-то?

2iaaeef.jpg

Изменено пользователем john458

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@john458 

Поправил ссылку для скачивания

В стиме она на русском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, makc_ar сказал:

Поправил ссылку для скачивания

Благодарю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
    •  beast мистически выглядит,аж захотелось купить   
    •   Я помню тут на форуме еще кто-то за них умудрялся заступаться.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×