Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Раз текст ещё редактируется, то нету смысла выкладывать подобные скрины?
Spoiler

jdS43fc.png

UfZTjHB.png

JPSbJn6.png

7diptBo.png

С откровенным "промтом" не надо - про него известно. А вот места, где текст за границы выходит, очень даже нужны.

Названия некоторых рецептов не помещаются в список. Из-за этого описание этих рецептов сливается с соседними рецептами.

Проблема, насколько я знаю, касается только рецептов винтовок. А суть её в том, что название рецепта ограничено 39 символами (знаки препинания и пробелы тоже символы), в которые при переводе никак не удаётся втиснуться. Вот список этих рецептов. Если есть мысли, как можно их сократить - пишите.

оружие - винтовка .308 без прицела, без ремня (45 симв.)

оружие - винтовка .308 с прицелом и ремнём (42 симв.)

оружие - винтовка .308 с прицелом+ремень (40 симв.)

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть мысли, как можно их сократить - пишите.

Как вариант, можно заменить слово "прицел" на "оптика". Теперь эти рецепты можно прочитать.

Spoiler

724gRKo.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вариант, можно заменить слово "прицел" на "оптика". Теперь эти рецепты можно прочитать.
Spoiler

724gRKo.png

Хм. Тогда в самом длинном рецепте придётся ставить "минусы", потому как "без" всё равно не влазит. В общем, вариант рабочий. Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм. Тогда в самом длинном рецепте придётся ставить "минусы", потому как "без" всё равно не влазит.

а просто "оружие - винтовка .308" вроде бы дает понять, что нет прицела и ремня? тем более, что все остальные вариации уже обозначены.

Изменено пользователем nin4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а просто "оружие - винтовка .308" вроде бы дает понять, что нет прицела и ремня? тем более, что все остальные вариации уже обозначены.

Эти рецепты помогают ускорить сборку\разборку различных предметов, потому название рецепта должно отражать результат его применения.

"Винтовка .308 без прицела, без ремня" означает, что ГГ снимет с винтовки прицел и ремень. А если, например "винтовка .308 с прицелом + ремень", значит на винтовку с прицелом ГГ нацепит ремень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Astrolon, так и задумано переводчиками что во многих местах (файл conditions.xml) системный тег <us> заменён на слово "Вы"?

Пример http://notabenoid.org/book/57989/264209/73161952#564

полагаю должно быть "<us> в лагере со спальным мешком." где <us> это ник игрока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Astrolon, так и задумано переводчиками что во многих местах (файл conditions.xml) системный тег <us> заменён на слово "Вы"?

Пример http://notabenoid.org/book/57989/264209/73161952#564

полагаю должно быть "<us> в лагере со спальным мешком." где <us> это ник игрока.

Там не ник, а слово "Игрок": "Игрок в лагере со спальным мешком", "Игрок активно скрывается" и т.п. Многим такой вариант не нравился и решили обращаться напрямую к игроку. Но сам тэг, как я понял, не всегда только для игрока применяется. На той же странице видно, что программист (CIbeaST) кое-где его вернул. Поскольку масштабного теста не было, до сих пор неизвестно, на сколько этот возврат был необходим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Astrolon ясно, если что, занимаюсь портированием перевода на Android..

ps: кириллица в шрифтах какая то странная, после обработки в фотошопе получатся такое, хотя латиница такая как надо..

Spoiler

455c1de1a3e7a299762be3aae0ee6baa.png

непонятно глюк в шрифтах или при экспорте ttf из exe...

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Astrolon ясно, если что, занимаюсь портированием перевода на Android..

ps: кириллица в шрифтах какая то странная, после обработки в фотошопе получатся такое, хотя латиница такая как надо..

Spoiler

455c1de1a3e7a299762be3aae0ee6baa.png

непонятно глюк в шрифтах или при экспорте ttf из exe...

Шрифтами DZH занимался, спроси у него. Я помню только, что они там как-то не "по феншую" генерируются и ему пришлось несколько раз это исправлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Astrolon ясно, если что, занимаюсь портированием перевода на Android..

ps: кириллица в шрифтах какая то странная, после обработки в фотошопе получатся такое, хотя латиница такая как надо..

Spoiler

455c1de1a3e7a299762be3aae0ee6baa.png

непонятно глюк в шрифтах или при экспорте ttf из exe...

Я бы хотел с вами связаться так как я тоже пытаюсь портировать перевод и у меня возникли проблемы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление v1.1.0

https://yadi.sk/d/3zjcM7to3FyGg6

Адаптировал русик для ведра. Потрачена уйма времени.

https://yadi.sk/d/eSVwOkr13MgwkH

Часть текста интерфейса, который находится в коде, плохо даётся, поэтому это текст урезан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

апкашка обновлена, исправлен чёрный экран при запуске видимо не на всех плашетах поддерживаются текстуры выше 2048x2048, но на эмуле работало. Исправлены буквы ц щ, и окно выхода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращаю внимание, что по ссылке на FilePub.Ru #LT1 для ПК (не для андроида), выставленной на сайте, лежит битый архив. Ошибки на этапе копирования exe в инсталляторе.

На Яндекс диске - нормальный. С него у меня все установилось нормально.

Изменено пользователем Firestorm_001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обращаю внимание, что по ссылке на FilePub.Ru #LT1 для ПК (не для андроида), выставленной на сайте, лежит битый архив. Ошибки на этапе копирования exe в инсталляторе.

На Яндекс диске - нормальный. С него у меня все установилось нормально.

Написал, исправят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?




Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×