Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Раз текст ещё редактируется, то нету смысла выкладывать подобные скрины?
Spoiler

jdS43fc.png

UfZTjHB.png

JPSbJn6.png

7diptBo.png

С откровенным "промтом" не надо - про него известно. А вот места, где текст за границы выходит, очень даже нужны.

Названия некоторых рецептов не помещаются в список. Из-за этого описание этих рецептов сливается с соседними рецептами.

Проблема, насколько я знаю, касается только рецептов винтовок. А суть её в том, что название рецепта ограничено 39 символами (знаки препинания и пробелы тоже символы), в которые при переводе никак не удаётся втиснуться. Вот список этих рецептов. Если есть мысли, как можно их сократить - пишите.

оружие - винтовка .308 без прицела, без ремня (45 симв.)

оружие - винтовка .308 с прицелом и ремнём (42 симв.)

оружие - винтовка .308 с прицелом+ремень (40 симв.)

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть мысли, как можно их сократить - пишите.

Как вариант, можно заменить слово "прицел" на "оптика". Теперь эти рецепты можно прочитать.

Spoiler

724gRKo.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как вариант, можно заменить слово "прицел" на "оптика". Теперь эти рецепты можно прочитать.
Spoiler

724gRKo.png

Хм. Тогда в самом длинном рецепте придётся ставить "минусы", потому как "без" всё равно не влазит. В общем, вариант рабочий. Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм. Тогда в самом длинном рецепте придётся ставить "минусы", потому как "без" всё равно не влазит.

а просто "оружие - винтовка .308" вроде бы дает понять, что нет прицела и ремня? тем более, что все остальные вариации уже обозначены.

Изменено пользователем nin4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а просто "оружие - винтовка .308" вроде бы дает понять, что нет прицела и ремня? тем более, что все остальные вариации уже обозначены.

Эти рецепты помогают ускорить сборку\разборку различных предметов, потому название рецепта должно отражать результат его применения.

"Винтовка .308 без прицела, без ремня" означает, что ГГ снимет с винтовки прицел и ремень. А если, например "винтовка .308 с прицелом + ремень", значит на винтовку с прицелом ГГ нацепит ремень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Astrolon, так и задумано переводчиками что во многих местах (файл conditions.xml) системный тег <us> заменён на слово "Вы"?

Пример http://notabenoid.org/book/57989/264209/73161952#564

полагаю должно быть "<us> в лагере со спальным мешком." где <us> это ник игрока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Astrolon, так и задумано переводчиками что во многих местах (файл conditions.xml) системный тег <us> заменён на слово "Вы"?

Пример http://notabenoid.org/book/57989/264209/73161952#564

полагаю должно быть "<us> в лагере со спальным мешком." где <us> это ник игрока.

Там не ник, а слово "Игрок": "Игрок в лагере со спальным мешком", "Игрок активно скрывается" и т.п. Многим такой вариант не нравился и решили обращаться напрямую к игроку. Но сам тэг, как я понял, не всегда только для игрока применяется. На той же странице видно, что программист (CIbeaST) кое-где его вернул. Поскольку масштабного теста не было, до сих пор неизвестно, на сколько этот возврат был необходим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Astrolon ясно, если что, занимаюсь портированием перевода на Android..

ps: кириллица в шрифтах какая то странная, после обработки в фотошопе получатся такое, хотя латиница такая как надо..

Spoiler

455c1de1a3e7a299762be3aae0ee6baa.png

непонятно глюк в шрифтах или при экспорте ttf из exe...

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Astrolon ясно, если что, занимаюсь портированием перевода на Android..

ps: кириллица в шрифтах какая то странная, после обработки в фотошопе получатся такое, хотя латиница такая как надо..

Spoiler

455c1de1a3e7a299762be3aae0ee6baa.png

непонятно глюк в шрифтах или при экспорте ttf из exe...

Шрифтами DZH занимался, спроси у него. Я помню только, что они там как-то не "по феншую" генерируются и ему пришлось несколько раз это исправлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Astrolon ясно, если что, занимаюсь портированием перевода на Android..

ps: кириллица в шрифтах какая то странная, после обработки в фотошопе получатся такое, хотя латиница такая как надо..

Spoiler

455c1de1a3e7a299762be3aae0ee6baa.png

непонятно глюк в шрифтах или при экспорте ttf из exe...

Я бы хотел с вами связаться так как я тоже пытаюсь портировать перевод и у меня возникли проблемы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление v1.1.0

https://yadi.sk/d/3zjcM7to3FyGg6

Адаптировал русик для ведра. Потрачена уйма времени.

https://yadi.sk/d/eSVwOkr13MgwkH

Часть текста интерфейса, который находится в коде, плохо даётся, поэтому это текст урезан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

апкашка обновлена, исправлен чёрный экран при запуске видимо не на всех плашетах поддерживаются текстуры выше 2048x2048, но на эмуле работало. Исправлены буквы ц щ, и окно выхода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращаю внимание, что по ссылке на FilePub.Ru #LT1 для ПК (не для андроида), выставленной на сайте, лежит битый архив. Ошибки на этапе копирования exe в инсталляторе.

На Яндекс диске - нормальный. С него у меня все установилось нормально.

Изменено пользователем Firestorm_001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обращаю внимание, что по ссылке на FilePub.Ru #LT1 для ПК (не для андроида), выставленной на сайте, лежит битый архив. Ошибки на этапе копирования exe в инсталляторе.

На Яндекс диске - нормальный. С него у меня все установилось нормально.

Написал, исправят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Стеба и сарказма, да там немало, но вот откровенного клоунады и треша нету. Бесезда никогда не понимала мир Фалаута, поэтому с каждой серией в ней всё меньше от духа первых двух игр и вообще от ЛОРа Фолыча…  
    • Не очень вкурил “аргументы” в пользу намеренной порчи главной героини в SW: Outlaws. Насколько я помню, главным лейтмотивом “тренда” были высказывания теток: “зачем делать красивых героинь в играх, ведь таких не бывает реале, а у мужчин потом завышенные запросы”. Но в данном случае, подождите, — ведь симпатичная актриса в реале есть, так какие проблемы? А макияж, мурзатость и вот это все — ну сорян, это же постановка в конце концов. Выразительный и выделяющийся образ. Да и если объективно, то апеллировать же к реалу тут вообще идиотизм — 99% женщин (да и мужчин) не смогут повторить то, что делают главные героини фильмов и игр. И в большинстве случаев либо скукожаться от травм и одышки через пару минут “геймплея”, или совсем умрут от любого попадания, если брать рядовую игровую разборку. Поэтому всегда будут игровые условности.
      Если подытожить — смотреть на красивых персонажей просто приятней чем на страхолюдь или посредственность. На Западе пытаются навязать что стремное == обыденность, а красивое это не для вас. Но это не выдержит проверку временем. Ибо люди не слепые.
      П.С. За каст сериального Ведьмака я в свое время вообще орнул. Потому что основная фишка вселенной была именно в том, что волшебницы раскрывая свой дар первое что делали — исправляли себе внешность на максимально привлекательную. Просто потому что могли. И это предельно логично. ВСЕ хотят быть красивыми, а женщины в особенности. И это аксиома, по крайней мере пока у человечества будут те органы чувств которые есть. Тут главное не перегнуть палку в стремлении стать слишком особенными — привет, губам в пол-лица из реала.
    • Хотя это довольно мерзкая штука, но хорошо, если хотя бы разрабы выправляют фичи. В Смуте вряд ли кто-то будет выправлять ту же озвучку, к примеру.
    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×